Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

С замиранием сердца Джошуа узнал голоса Фрэнсиса и Каролины Бентников. Напряженный и притихший, он продолжал беззвучно делать набросок, ожидая, когда они пройдут мимо. Но потом его осенило, что брат с сестрой условились об этой встрече. Где бы Каролина ни пряталась, после того как выбежала из столовой, сюда она пришла намеренно, чтобы тайком ото всех поговорить с братом. Джошуа вспомнил, как разволновался Фрэнсис при упоминании о трупе в оранжерее. Вспомнил, что Каролина враждебно настроена к Сабине, и, как некоторое время назад, в нем опять разгорелось любопытство. Ему не терпелось услышать, что они скажут.

— Ну и представление ты устроила за обедом, — заметил Фрэнсис сестре.

— Не смогла сдержаться. Отец почему-то решил, что мы такие же черствые, как и он. Неужели он ждет, что мы в одночасье забудем маму и проникнемся любовью к Сабине?

— Не понимаю, как можно быть таким легковерным, — согласился с Каролиной ее брат. — Мы окажем отцу большую услугу, если убедим его повнимательнее присмотреться к своей невесте или, по крайней мере, быть с ней более осторожным.

— Интересно, как ты это сделаешь, если он от нее без ума?

Сидя за живой изгородью, Джошуа отметил, что Фрэнсис и Каролина оставили свой прежний мрачный тон. Теперь их голоса полнились воодушевлением и горечью.

— Вообще-то, есть один способ, — отвечал Фрэнсис. — Мертвец, которого Сабина обнаружила в оранжерее... это ведь не случайность. Тот человек был знаком с семейством Мерсье.

— Откуда ты знаешь? Ты видел его? Говорил с ним?

— Кажется, да. Когда я прогуливался с Виолеттой, мы встретили человека, который недавно прибыл с Барбадоса.

Каролина резко втянула в себя воздух, ее голос повысился на октаву:

— Ты гулял с Виолеттой Мерсье?! Позволь поинтересоваться — что у тебя на уме? О чем вы говорили? Обсуждали преимущества атласа в сравнении с шелком как ткани для нижней юбки или восторгались последним представлением в Рэнилэ, которое, на ваш взгляд, оказалось столь же восхитительным, как и те, что дают в Воксхолле?

— Не будь столь цинична. Виолетта хоть и красива, но далеко не глупа. По-моему, она не больше нашего довольна помолвкой своей матери. Мы плохо ее знаем. Однако вернемся к мертвецу. Разговор, о котором я веду речь, происходил не между Виолеттой и мной, а между Виолеттой и тем мужчиной. Я присутствовал при их беседе. И должен признать, это было занимательно.

— Виолетта мило улыбнулась тебе, и ты уже в рот ей смотришь. Это ты хотел сказать? Значит, ты такой же, как отец, — заявила Каролина.

Рассерженная известием о том, что брат прогуливался с Виолеттой, она совершенно не обратила внимания на его слова об умершем.

— Каролина, ради всего святого, выслушай меня. Дело было так. Я только что вернулся с прогулки верхом, и тут ко мне подходит Виолетта и просит, чтобы я прогулялся вместе с ней по саду. Я попытался отказаться, но она настаивала. Думаю, она в меня влюбилась.

— А ты, похоже, в нее.

— Ты же знаешь, мое сердце отдано Лиззи. Мы собираемся пожениться.

— В самом деле? Я думала, может, ты охладел к ней после того, как у нее изменились обстоятельства.

— Богата она или нет — мне все равно. Кроме того, это не ее вина.

— А Виолетте известно про твои планы?

— Известно, хотя, думаю, ее это не радует.

Они оба надолго замолчали. Джошуа сидел за живой изгородью, сжимая на коленях альбом, и воображал, как те двое сверлят друг друга сердитыми взглядами. От дурного предчувствия по его спине пробежал холодок, он боялся дышать.

— Итак, Виолетта настояла, чтобы я пошел с ней. У меня не было выбора, а грубить я не хотел. Я согласился пройтись с ней немного, решив, что при первом же удобном случае придумаю какой-нибудь предлог и уйду. Мы направились к оранжерее и почти сразу же натолкнулись на незнакомца, прогуливавшегося в саду. На вид он был довольно представительный, хорошо одет — во всяком случае, на работника похож не был. Мне показалось, что Виолетта была немало удивлена встрече с ним. Она остановилась и спросила, что он здесь делает. Меня она не представила, но у меня создалось впечатление, что они знакомы. Думаю, мое присутствие его ошеломило, но Виолетту он был рад видеть. Он ответил, что недавно прибыл из Вест-Индии и пришел сюда в поисках работы.

— А что Виолетта?

— Она сказала, что ничем не может ему помочь, что это частное владение и он должен немедленно уйти.

— Она еще что-нибудь говорила?

— Нет. Разговор был очень короткий и какой-то неестественный.

— Как это?

— Ну, едва она его увидела, как я почувствовал, что мешаю ей, что она хочет от меня избавиться. Меня не покидало ощущение, что они притворялись, говорили будто специально для меня. Ей хотелось сказать ему что-то еще, но не при мне. Она поспешила увести меня в дом, сославшись на то, что устала. В доме я спросил у нее, знакомы ли они и как его зовут, но она отказалась что-либо объяснять. Сказала, что хочет прилечь, но я подозреваю, что она намеревалась вернуться в сад и найти его, ибо она то и дело поглядывала в окно, словно выискивала кого-то взглядом.

— Неужели она так ничего и не объяснила?

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги