Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

Кобб покорно отдался на ее волю. По-видимому, вода оказала на него успокаивающее воздействие, ибо через некоторое время он расслабился, перестал цепляться за края ванны и лег с полузакрытыми глазами, улыбаясь сам себе. Правда, его то и дело раздирали приступы кашля. Китти тут же подносила к его рту полотенце, и Джошуа заметил, что он харкает кровью.

Они помогли Коббу вылезти из ванны, вытерли его, облачили в ночную сорочку, которую Джошуа достал из его саквояжа, и вновь уложили на кушетку. Китти отправилась за едой.

Приняв ванну, Кобб немного ожил. Он открыл глаза и посмотрел на свою одежду.

— Вы привезли мой саквояж? — неожиданно спросил он.

— Да, — ответил Джошуа. — В целости и сохранности. Вы в своей ночной сорочке. Больше не волнуйтесь на сей счет.

Кобб, казалось, воспрянул духом:

— Спасибо, Поуп, за то, что сейчас для меня делаете. Оказывается, вы не такой уж плохой человек.

Это внезапное проявление благодарности напомнило Джошуа о его прежних сомнениях.

— Возможно, напротив, это вы — плохой человек, мистер Кобб.

Тот встревожился:

— Что вы имеете в виду, Поуп? Я приехал сюда по вашему приглашению. Вы сказали, что здесь я буду в безопасности, а меня арестовали, как обычного проходимца. Вы вызволили меня из той адской дыры по собственной воле.

— Мне жаль, что вы подверглись столь суровому испытанию, но отчасти вы сами в том виноваты. Нечего было шарить по дому среди ночи.

— Я умирал от голода. Что, по-вашему, я должен был делать?

Джошуа хотел сказать Коббу, что, будь у того хоть капля разума, он бы вымылся, дождался утра и попросил служанку доложить хозяйке о его прибытии надлежащим образом. Но он сдержался. И хотя Джошуа дал себе слово больше не думать о том, что случилось в Астли, присутствие Кобба вновь раззадорило его любопытство. Пусть к гибели Каролины Бентник он не имел отношения, поскольку сидел в это время в арестантской, зато был причастен ко многому из того, что произошло раньше. Почему бы не задать ему пару вопросов? Вреда не будет. Джошуа уточнит кое-что для себя и тогда, возможно, успокоится.

— Скажите честно, Кобб, что привело вас в эту страну?

— Я приехал по поручению. Я — стряпчий. Занимаюсь делом о спорном имуществе.

— Да, да, это я знаю. Но, насколько мне известно, здесь тяжбу вел Хор. Вас наняли работать на него на Барбадосе. Сюда вы могли бы и не приезжать.

Кобб на мгновение задумался. Джошуа показалось, что он уловил нечто сокровенное в его лице.

— Ладно, скажу вам со всей честностью то, о чем не говорил раньше. Я приехал из-за Виолетты. Вы же видели ее, Поуп, и должны понять меня. Я просто не мог за ней не поехать.

— И она вас к тому как-то поощряла?

Кобб закатил глаза к потолку, будто вспоминая прошлое.

— В Бриджтауне я ей нравился, — наконец произнес он. — Иначе я не приехал бы сюда. Уже после того, как она прибыла в Астли, ее мать узнала о наших отношениях и попыталась вмешаться.

— А Виолетта как поступила?

— Сказала, что матери не следует перечить. Вот почему она притворилась, будто влюблена в Фрэнсиса Бентника, и заявила, что не хочет больше иметь со мной дела.

— Притворилась?

— Да. Мы по-прежнему общались время от времени. Переписывались, встречались в парке.

— Но в письменном столе Герберта я обнаружил адресованное вам письмо, в котором она заявляет о разрыве с вами.

— Это была уловка, призванная убедить ее мать в том, что мы расстались, — объяснил Кобб.

Джошуа подумал, что Кобб, возможно, обольщается, хотя говорил тот уверенно. Неужели Виолетта настолько хитра?

— Как Сабина узнала про письмо?

— Миссис Мерсье прислала в гостиницу Герберта, чтобы тот отвадил меня от Виолетты. В доказательство, что между нами ничего нет, я дал ему прочитать это письмо.

— Тогда как оно оказалось у Герберта в письменном столе?

— Ко мне приехал Хор и тоже стал требовать, чтобы я порвал с Виолеттой. Я показал ему это же письмо. Он его прочитал, но вернуть отказался.

— Значит, Хор тоже был против ваших отношений с Виолеттой?

Кобб проглотил комок в горле и кивнул с задумчивым видом. Джошуа был уверен, что напал на след.

— Он сказал, что я веду себя непрофессионально. Что мое увлечение дочерью женщины, против которой выдвинула иск наша клиентка, противоречит здравому смыслу и всем существующим нормам поведения. Что я ставлю под угрозу исход дела: из-за меня наша клиентка может проиграть тяжбу. Он пытался заставить меня уехать. Но я не соглашался. Я хотел быть с Виолеттой. Без нее никуда не хотел ехать.

— Расскажите про тот день, когда погиб Хор. Вы говорили, что ваша жизнь в опасности, что убить должны были вас. Что навело вас на эту мысль?

— Вечером, перед тем как Хор погиб, я получил записку. И подумал, что ее прислала Виолетта. В записке говорилось, что она просит встретиться со мной в ананасной теплице в десять часов, дабы сообщить нечто такое, что поднимет мне настроение. Я надеялся услышать от Виолетты, что она готова уехать со мной.

— Так почему на встречу вместо вас пошел Хор?

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги