Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

В подавленном состоянии Джошуа вернулся в дом. Ему казалось, что судьба сыграла с ним злую шутку. Все его попытки восстановить справедливость были напрасны. Сначала его обвинили в воровстве, потом — в гибели Каролины Бентник. Конечно, это было незаслуженное обвинение, но Джошуа оно задело за живое — в глубине души он чувствовал себя виноватым. Без сомнения, его разговор с Каролиной на террасе привлек внимание убийцы. Если бы он не расследовал смерть Хора, если бы Каролина не упомянула имя убитого стряпчего, она, возможно, осталась бы жива. Джошуа на чем свет честил себя. Лучше бы никогда его нога не ступала в этот дом, лучше бы никогда он не писал этот чертов свадебный портрет.

Раздираемый противоречивыми чувствами, Джошуа стал укладывать вещи и принадлежности для живописи. Он испытывал облегчение оттого, что покидает этот странный несчастливый дом, и в то же время им владело разочарование, ведь он не довел расследование до конца. И конечно же его мучило чувство вины. Более того, он не знал, спасена ли его репутация. Что предпримет Герберт?

Хоть ожерелье и было найдено, он опасался гнева Бентника. Тот вполне мог публично опозорить его.

Джошуа собрал свою одежду, достал из тайника саквояж Кобба, распорядился, чтобы упаковали холст, подрамник, мольберт и краски, и отправился на поиски мисс Маннинг. Наконец, увидев Лиззи на лестнице, он напомнил ей про уговор с Гранджером и предупредил, чтобы она ни в коем случае не отправлялась в грот без садовника. Он также хотел добавить, что, возможно, Артур Маннинг имеет отношение к гибели Каролины и загадочному появлению ожерелья, но, едва он закончил первую часть своей речи, Лиззи надменно поблагодарила его и, устремив взгляд вверх, словно внимательно рассматривала лепнину на потолке, пошла прочь. Через несколько минут она вернулась и спросила, что сталось с саквояжем Кобба.

— Я обязался вернуть Коббу его вещи. Где находится саквояж, вас не касается, — холодно ответил Джошуа.

— Значит, вы мне солгали ночью, сказав, что уже вернули его. Я так и думала.

— Вы тоже были не совсем честны со мной, сударыня. Вообще-то не принято, чтобы юная леди глубокой ночью пробиралась в спальню мужчины и трогала его вещи без дозволения.

У Лиззи был такой вид, будто она вот-вот набросится на него с кулаками. К счастью, его вещи уже благополучно были закреплены на крыше экипажа. Если только ей не вздумается залезть туда, подумал Джошуа, саквояж Кобба она никогда не найдет.

Лиззи Маннинг, Бентники и Астли стали черной главой в книге его жизни. Но теперь эта глава была закончена. Его будущее находилось в Лондоне.

<p>Глава 39</p>

Было около трех часов пополудни, когда экипаж привез Джошуа к дому, где он снимал комнаты. Он робко постучал в дверь, поскольку ключ отдал Коббу. О нем он до сих пор думал с опаской. Если Хора и Каролину убил один и тот же человек, значит, Кобб, по всей вероятности, невиновен. Однако в последние дни он так часто неверно судил о тех, с кем ему приходилось общаться, что теперь разуверился в своих способностях разбираться в людях. Сомневаясь в себе, он сомневался и в других. Для него не станет большой неожиданностью, думал Джошуа, стоя на крыльце, если, войдя в дом, он увидит, что все домочадцы убиты.

Посему он немного успокоился, когда спустя несколько минут дверь отворилась и выглянуло старушечье лицо миссис Куик, как всегда, пребывавшей в воинственном расположении духа. Она сверлила его сердитым взглядом. Некоторые вещи никогда не меняются, уныло подумал Джошуа, входя в дом.

— Мистер Поуп. Вернулись-таки. Что за гнусного парня вы сюда прислали? И долго мы будем иметь удовольствие наслаждаться вашим обществом?

Джошуа приподнял шляпу в знак приветствия и, стараясь не уронить достоинства, произнес:

— Рад сообщить, миссис Куик, что теперь я не скоро уеду. Свои дела в Ричмонде я закончил. Осталось только разобраться с Коббом. Надеюсь, вы хорошо о нем позаботились?

— Надеяться не вредно, сэр, — сварливо ответила она. — Впредь подобных знакомых отправляйте куда-нибудь в другое место. Я вам буду за это очень признательна. Вы, наверное, удивитесь, узнав, что живете не в Ньюгейтской тюрьме[18]и не в клоаке. Хотя некоторым из ваших знакомых там самое место.

Джошуа изобразил искреннее раскаяние:

— Умоляю, простите меня, мисс Куик. Со мной произошел несчастный случай, и я не смог написать вам. Я думал, Бриджет вам все объяснила.

— Каким образом? Ее тогда здесь не было!

— Ваша дочь дома?

— Как видите, нет.

— Вы скоро ее ждете?

— Через полчаса, может, чуть позже.

К двери прошла Китти с пустым ведерком, чтобы набрать угля. Воспользовавшись минутной заминкой, Джошуа изменил тактику:

— Позвольте узнать, мэм, что сталось с Коббом? Насколько я понял из ваших слов, его здесь нет?

— А что, по-вашему, я должна была с ним делать? Что мне было думать о незнакомце с безумным взглядом, который выглядел так, будто не мылся несколько недель, тем более что он глубокой ночью без стука влез в мой дом и стал шарить в моей кладовой?

— Он шарил в вашей кладовой? — переспросил Джошуа, поражаясь безумному поведению Кобба.

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги