Читаем Слишком много клиентов полностью

– Этикетки от четырех бутылок шампанского, – заметил я, – могут ввести вас в заблуждение. Я не верю и никогда не поверю, что Мария пила шампанское. Она отклеила этикетки с пустых бутылок, которые отец и мать приносили сверху, чтобы потом сдать.

– Кто сказал?

– Я говорю.

Он хмыкнул и принялся изучать мой улов. Тут он никогда не спешит. Каждую бумагу он осмотрел с обеих сторон, даже объявления, пятидолларовые билеты и выдранные страницы «Таймс». Покончив с ними, а также с фотографиями и этикетками, он взялся за рисунки. Проглядев все – на один ему хватило пяти секунд, на другие потребовалось с минуту, – он поднялся и стал раскладывать их на столе рядами. Они заняли чуть ли не всю столешницу. Я стоял и смотрел, как он разбивает их на кучки, отбирая, по всей видимости, в каждую разные наброски с одной и той же женщины. Я пару раз возразил, и мы с ним поспорили. В конце концов у нас получились три кучки по четыре рисунка в каждой, пять – по три, одна – с двумя и два отдельных наброска. Одиннадцать различных посетительниц за два года, причем Мария едва ли зарисовала всех приходивших. До чего гостеприимным, однако, был этот Йигер.

Я показал на одну из кучек с четырьмя набросками.

– Эту я назову, – сказал я. – Ставлю десять против одного, что не ошибусь. Мне довелось с ней танцевать. Муж – хозяин сети ресторанов и раза в два ее старше.

Вульф неодобрительно на меня посмотрел:

– Ты ведешь себя легкомысленно.

– Нет, сэр. Фамилия – Деланси.

– Фу. Назови-ка мне вот эту, – он показал на кучку из двух рисунков. – Один помечен пятнадцатым апреля, другой – восьмым мая. Прошлым воскресеньем.

– Я оставил это для вас. Вы и называйте.

– Она была здесь у нас.

– Да, сэр.

– Джулия Маги.

– Да, сэр. Тут не в легкомыслии дело – я хотел посмотреть, опознаете ли вы ее. Если числа означают дни, когда Мария замечала свою «натуру» в прихожей, а не когда она делала наброски, то Джулия Маги была там в воскресенье. Или она сама его убила, или наткнулась на мертвое тело. Будь он жив, когда она заявилась, она бы осталась там до двенадцати – в полночь должны были прибыть закуски; понятно, она ходила туда не писать под диктовку. К тому же будь и он, и она живы, когда явился убийца, она бы тоже свое получила. Значит, если она его не убивала, то застала его уже мертвым. Кстати, чтобы с этим покончить: я записал в книгу поступлений доллар, полученный от миссис Перес в виде предварительного гонорара. Я его взял, потому что подумал – если она нас наймет, больше шансов, что будет молчать; как я понимаю, теперь их можно исключить из числа подозреваемых. Родную дочь они не убивали. Я не каркаю. Мне легче признать ошибку, чем убедиться, что Мария схлопотала за дело, пусть даже она сама напрашивалась.

– Что она сама напрашивалась – это всего лишь предположение.

– Ага. Но мы исходим из того, что ее убило то же лицо, что и Йигера, в противном случае нам не из чего исходить. Если так, то Мария сама должна была на него выйти. Допустим, это Джулия Маги. Она не могла знать, пересекая прихожую, что за ней следят через ту щелку в двери, а если и чувствовала чей-то взгляд, то не могла знать, чей именно. Если б она ощутила или заподозрила, как я, что за ней шпионят, открыла дверь и обнаружила за ней Марию, она не стала бы подниматься наверх и приканчивать Йигера из принесенного с этой целью пистолета. Значит, Мария связалась с этим лицом лишь вчера и вряд ли пошла на это только ради острых ощущений, ради удовольствия заявить: «Я видела, как вы пришли в воскресенье вечером, и знаю, что вы убили мистера Йигера». Она хотела заключить сделку. Что она сама на это напрашивалась, возможно, всего лишь предположение, и если я его выдвигаю, так не потому, что оно мне по душе. Я бы скорее поверил, что душой она была такой же красавицей. Уж во всяком случае, шампанского-то она не пила.

– Ммм, – протянул Вульф.

Я указал на одну из кучек с тремя набросками.

– Это Дина. Миссис Остин Хаф. Мария умела схватить сходство. У нее и миссис Деланси похожа.

– Я не вижу Мег Дункан.

– Правильно. Когда у нее появились фотографии, в рисунках отпала нужда.

Он сел.

– Вызови Фреда. Когда он сможет приехать?

– Через двадцать минут.

– Вызывай.

Я набрал номер по своему телефону, Фред поднял трубку. Я сказал, что если он доберется за девятнадцать минут, его будут ждать две вещи: 315 долларов и указания от Вульфа; он ответил, что и то и другое окажется весьма кстати. Я доложил о разговоре Вульфу, он распорядился:

– Дозвонись до Джулии Маги, я с ней поговорю.

На это ушло немало времени. Когда я вызывал центральную «Континентальных пластмасс», у них, похоже, возникли трудности: Джулия Маги была секретаршей Йигера, и теперь, раз шефа не стало, телефонистка не знала, где ее искать. В конце концов я до нее добрался, сделал Вульфу знак, и тот поднял трубку. Я прослушал их разговор.

– Мисс Маги? Я должен увидеться с вами как можно скорее. У меня в кабинете.

– Сейчас подумаю, – в ее голосе не чувствовалось восторга. – Я кончаю в пять. Шесть часов вас устроит?

– Нет, дело срочное. Приезжайте немедленно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература