Читаем Слишком много клиентов полностью

Пропустив вопрос мимо ушей, я взял со стула сумочку и открыл ее. Среди прочих дамских штучек я увидел четыре полезные вещи: кредитные карты из четырех магазинов и водительское удостоверение. Оно было выдано на имя Джулии Макги, проживавшей на Арбор-стрит в Гринвич-Виллидже. Двадцать девять лет, рост пять футов пять дюймов, волосы каштановые, глаза карие. Я сложил вещи обратно в сумочку, сумочку поставил на стул и подошел к дамочке:

– Мисс Макги, я развяжу вас буквально через минуту. Его зовут Фред Даркин, а меня – Арчи Гудвин. Вы, возможно, слышали о Ниро Вулфе, частном детективе. Так вот, мы работаем на него. Мистер Даркин временно квартирует здесь, потому что мистер Вулф желает побеседовать с каждым, кто явится в эту комнату. Я был бы рад отвезти вас к нему. Не стану вас ни о чем расспрашивать, поскольку мне нужно лишь передать ваши ответы, и будет гораздо проще позволить Вулфу самому задать вам вопросы.

– Освободите меня!

– Через минуту. Теперь, когда я знаю, кто вы такая и где вас искать, ситуация слегка изменилась. Если вы схватите сумочку и рванете к лифту, я не стану вас задерживать, но лучше сперва сосчитайте до десяти. В вашей сумочке лежат ключи от входной двери и лифта. И когда полицейские доберутся до этой комнаты, их, естественно, заинтересует любой, кто имел ключи от дома и мог находиться здесь в воскресенье ночью. С вашей стороны может быть серьезной ошибкой отклонить мое предложение. Поэтому, пока я вас разворачиваю, советую хорошенько все обмозговать.

Присев на корточки, я расстегнул ремень, вытащил его из-под спеленатой женщины и отдал Фреду. Я не мог поставить пленницу в вертикальное положение, поскольку ее ноги тоже были спеленаты.

– Давайте я буду держать край покрывала, а вы попробуете размотаться, – предложил я.

Что она и сделала. Покрывало было не меньше десяти квадратных футов, но я не стал спрашивать Фреда, как ему удалось ее спеленать. Выпутавшись из покрывала, женщина проворно вскочила на ноги. С растрепанными волосами и раскрасневшимся лицом, она казалась вполне привлекательной, возможно, даже привлекательнее, чем при обычных обстоятельствах. Она отряхнулась, поправила пальто, взяла сумочку и сказала:

– Мне нужно позвонить.

– Только не отсюда, – отрезал я. – Если вы собираетесь уйти одна, то на углу найдете телефонную будку. Ну а если вы пойдете со мной, то в кабинете мистера Вулфа есть телефон.

Женщина выглядела скорее разъяренной, нежели испуганной. Впрочем, с незнакомым человеком поди разберись, тут можно и ошибиться.

– А вам известно, кому принадлежит эта комната? – спросила она.

– Мне известно, кому она принадлежала. Томасу Г. Йегеру.

– Что вы здесь делаете?

– Проехали. Я не только не задаю вопросов, но и не отвечаю на них.

– Вы не имеете права… – Она осеклась. – Я секретарь мистера Йегера. То есть была его секретарем. Я пришла забрать блокнот, который здесь забыла. Вот и все.

– Тогда вам нечего бояться. Когда на вас выйдут полицейские, просто расскажите им о блокноте, и они извинятся за беспокойство.

– Если я откажусь пойти с вами, вы сообщите в полицию?

– Я этого не говорил. Решение принимает мистер Вулф. А я просто мальчик на побегушках.

Она двинулась вперед. Я решил, что мисс Макги хочет добраться до телефона, однако она направлялась в дальний конец комнаты, в сторону ванной комнаты, за дверью которой и скрылась. Я подошел к Фреду осмотреть его щеку. Он уже успел надеть ремень.

– Выходит, это были апартаменты Йегера, – задумчиво произнес Фред. – Теперь, когда я об этом знаю…

– Ты не знаешь. И вообще ничего не знаешь. Я ей наврал, и она купилась. Твоя задача – находиться здесь, чтобы встречать посетителей. Никому никакого ущерба. Твоя щека выглядит хуже, чем есть на самом деле, и в ванной найдется все для ее лечения. А покрывало тебе в любом случае пришлось бы снимать перед сном. Давай помогу сложить.

Я взялся за один край, Фред – за другой. Он спросил, как долго ему еще здесь торчать. На что я ответил: до моей отмашки. И чем, собственно, он недоволен? Любой мужчина, любящий маленькие радости жизни, почтет за счастье пожить в такой картинной галерее, получая приличные деньги за каждый час проведенных здесь суток. Фред ответил, что даже телик поддался царящей здесь атмосфере разврата: стоило его включить, как на экране появилась голая девица в ванне, пускавшая мыльные пузыри.

Фред положил покрывало на диван, и в это время в комнату вернулась Джулия Макги. Она успела поправить воротник платья, привести в порядок волосы, подремонтировать лицо. Выглядела она весьма и весьма недурно. Джулия Макги подошла ко мне и сказала:

– Хорошо. Я принимаю ваше приглашение.

<p>Глава 7</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив