Читаем Слепая судьба полностью

— Чушь! С чего бы Ин Чжэну убивать ёкаев, скорее наоборот, он поработит всех людей, и они будут работать на ёкаев. Разве ты не знаешь, что его отец владыка демонов? Сынок явно метит на его место. Демоны они всегда так, лезут на самый верх, убивая всех на своём пути. Его отец убил его деда, чтоб получить власть. Вот только Ин Чжэну придётся применить хитрость, чтоб отец покинул свой подземный мир и явился к нему на встречу. Да и шанс у него будет лишь один, — проговорил Байцзэ раздражённо, разочарованный тем, что новый раб рад своей участи. — Так, я отвлёкся, вам тут нечего бояться. Иди и трудись хорошо, свою подругу отправь к секретарю, он найдёт ей работу.

Хун Синь поклонился и вышел из кабинета. Он вернулся в комнату и задумчиво сел рядом с окном.

— Что случилось? — Жолань уселась рядом и стала теребить пояс халата.

— Хозяин. Он не собирался нас выпускать отсюда, да и за работу платить, теперь мы ещё и должны ему за твоё проживание.

— Мерзкий червяк, — зафырчала Жолань, и на секунду от гнева и досады лицо её стало лисьим. — Что же нам делать?

— Бежать, но надо, чтоб нас прикрыли снаружи. Жаль, нельзя связаться с Ван Лин.

— Моя шпилька, можно попробовать через неё. Только у твоей подруги нет другой шпильки, так что весь заряд этой уйдёт на одно сообщение.

Хун Синь кивнул, взял шпильку и, сжав её, послал сигнал: «Мне срочно нужна помощь». Тихо звякнуло.

— Она получила послание, — сказала Жолань. — Что мы будем делать дальше?

— Пару дней делаем вид, что всё в порядке. Ван Лин нужно время, чтобы вернуться к баням. Ходи каждое утро к привратницам и заводи с ними разговоры. Делай вид, что хочешь подружиться. Они красивые лисички, им, наверно, скучно целый день встречать гостей.

На третий день Жолань шла к привратницам с димсамом Лю Ша Бао — булочками с солёным яичным желтком. На ней было надето длинное ханьфу, под которым прятался Хун Синь, превратившись в лиса. Он надеялся, что аромат вкусных булочек перебьёт его запах и привратницы не заметят, что Жолань пришла не одна. Пока Жолань приветствовала привратниц и вручала им димсам с булочками, Хун Синь выскользнул из-под подола и бросился к выходу, обращаясь в человека. Как только он открыл дверь, в щель выскользнула обратившаяся в лису Жолань и бросилась к ближайшим заснеженным кустам. Хун Синь выскочил во двор, за ним уже бежали, скаля зубы, привратницы. Он обратился в лиса и бросился вслед за Жолань. Привратницы были совсем рядом, Хун Синь надеялся, что именно сейчас им на выручку придёт Ван Лин, выпрыгнув из кустов у изгороди. Но никто не появился, однако привратницы остановились. Не успел Хун Синь порадоваться этому, как сверху в них полетели стрелы. Он почувствовал, как больно кольнуло в спину, и тут же стрела ударила в лапу Жолань. Та, кувыркнувшись, растянулась на снегу. Хун Синь подбежал к лисичке и увидел, как закатываются её глаза. Подхватив хрупкую кицунэ за шкирку, он бросился дальше, стараясь быстрее увести их обоих от опасности. Лапы вязли в снегу, ещё два раза ударило в спину, но боли Хун Синь не почувствовал. Наконец снежные кусты скрыли его от взглядов стрелков, и он бросился вдоль изгороди к выходу.

В себя Хун Синь пришёл рядом с небольшим ручьём, бежать больше не было сил. Он открыл пасть и тяжело задышал, вывалив язык. Рядом на снегу лежала неподвижная Жолань, в ноге у неё торчала маленькая арбалетная стрела. Нужно было обратиться и вытащить стрелы, но Хун Синю хотелось просто рухнуть в снег и отдаться той темноте, что снова и снова накатывала на него, застилая взор. Он побрёл к ручью и начал лакать ледяную воду. Холод прошёл по телу, сбивая жар бега. Голова прояснилась, и Хун Синь стал человеком. Он склонился над лисичкой, осмотрел стрелу. Переживания оказались чрезмерными: рана неопасная, после оборота Жолань, возможно, будет немного хромать и всё. Так почему она потеряла сознание? Он аккуратно выдернул стрелу, придерживая лапу, брызнула кровь, и он обратился обратно в лиса, чтобы зализать ранку и хоть немного унять боль. Неожиданно Жолань очнулась и вскочила, но тут же заверещала от боли, неловко наступив на повреждённую ногу. Хун Синь заурчал, успокаивая её, и стал слизывать кровь. Жолань тяжело вздохнула и обратилась в человека.

— Не надо, всё нормально. Рана несерьёзная. Похоже, они использовали снотворное, чтобы нас остановить. Убивать не было смысла, живые мы полезнее. Вернули и наказали бы за побег, — сказала Жолань. — Как хорошо, что они не попали в тебя и ты смог меня вытащить.

Хун Синю вновь пришлось стать человеком. Он осмотрел своё тело и нащупал чуть ниже спины три стрелы. Жолань тоже их заметила.

— На тебя не подействовало снотворное?

— Странно, но нет. Немного мутило, темнело перед глазами, но я смог выбежать и добраться сюда. Думаешь, они не пошлют погоню?

— Думаю, не настолько мы им нужны, чтобы гоняться за двумя лисами по заснеженным горам. Давай я достану стрелы, — сказала Жолань, подходя к Хун Синю и коварно улыбаясь.

— Постарайся сделать это понежнее.

— Со всей аккуратностью.

Перейти на страницу:

Похожие книги