— Раздался звонок в дверь. Я закричала: «Кто это там вытворяет шуточки перед моей дверью?» Я никогда до этого не слышала, чтобы звонили в дверь. Едва ли слышала даже стук — моя дверь открыта для тех, кто хочет войти снаружи или выйти изнутри, если, конечно, они мне подходят. Но ответа не последовало, звонок зазвонил снова. Это разозлило меня. Я как раз занималась счетами, а цифры вызывают у меня головную боль. Я встала и взяла дубинку, которая всегда лежит у меня на столе, под рукой. — Тут она небрежно показала на короткую, но внушительную сучковатую дубинку. — Спрятала ее позади в складках фартука. Я была готова загнать этого мужлана куда подальше, но когда подошла к двери, то что я увидела? Это было создание, только что вылупившееся из яйца, со светлыми волосами и большими детскими глазами. «Вы — миссис Пэрли?» — спросило создание. Я признала, что так и есть, взяла ее за руку и ввела в дом. Спросила, не хочет ли она пива, сосиску или еще что-нибудь такое? Она уставилась на меня, будто я все это сказала ей по-французски. А потом сообщила, что никогда не пила спиртного. «Пиво — это не спиртное, — объяснила я ей. — Пиво — только подкрашенная вода». Она заявила, что хочет стакан воды и будет очень благодарна. Затем раскрыла сумочку и извлекла оттуда фотографию мужчины. Поинтересовалась, знаю ли я его. Я знала. «О, как прекрасно! Как хорошо, — защебетала она. — Как я счастлива, что нашла вас!» А теперь посмотрите вы оба. Вот та фотография, которую она мне показала. Вам знаком этот человек, мистер Дэвон?
Миссис Пэрли протянула ему фотографию, на которой был запечатлен превосходно выглядевший, симпатичный юноша. Но Дэвону пришлось отрицательно покачать головой.
— Пусть посмотрит дедушка, — предложила она.
Старый Гарри отозвался немедленно:
— Да это же Счастливчик Джек, или я отъявленный лгун!
— А кто этот Счастливчик Джек? — заинтересовался Дэвон.
— О, я скажу тебе! Одной из его удач было то, что он ушел от меня, когда дуло моего револьвера смотрело ему прямо в лицо. Вот тогда ему и впрямь повезло. Кто такой Счастливчик Джек? Ну, лучше найди кого помоложе и кто побыстрее говорит, чтобы описал тебе этого хвата.
— Счастливчик Джек, — вмешалась миссис Пэрли, — как-то приехал сюда, чтобы поразвлечься. И получил, что хотел. Потом около десяти человек верхом дежурили день и ночь на дороге, чтобы его не пропустить. Они считали себя крутыми ребятами, но как только Счастливчик Джек появился, им пришлось посылать за подмогой. Первое, что он сделал, это встретился с двумя вооруженными бандитами, заставил их выгрызть пули из револьверов и выплюнуть их на пол бара. А потом вышвырнул обоих на улицу.
Он очень ловкий, этот Счастливчик. Настоящий боец. Он может получить работу в Бауэри в любое время. Ему не надо никакого кастета, я сама видела, как он пробивал себе дорогу в салуне Чарли.
В этой толпе было полно ножей, оружия и гирь на коротком ремне, но Счастливчик вышел на них с одними кулаками. Это было веселое зрелище! Мне тоже захотелось стать мужчиной! Он точно рассчитывал время и брал их одного за другим. Каждый раз, когда наносил удар, люди валились лицом вниз. А он шел вперед по их спинам. Иногда наносил прямые удары, иногда боковые и часто заставлял головы дергаться кверху от точно рассчитанного апперкота.
Потом парень вскочил на лошадь и заявил, что вернется в другой раз, чтобы еще потолковать с ними. Поехал вверх по улице, слез у другого салуна, перегрузил наличные из его кассы в свою седельную сумку. Когда пятился назад к двери, парой точных выстрелов перебил веревки, на которых висела вывеска, затем сел на лошадь и умчался.
Здешние мужчины вывернули Уэст-Лондон наизнанку, и нашлись четверо героев, которые взялись его отыскать. Но пока за ним охотились, он их провел. В один прекрасный вечер появился в «Паласе», поиграл там на пианино и очень оживил танцы, поставив всем присутствующим бесплатную выпивку. В тот вечер в «Паласе» было около сорока человек. Парень развлекался там целый час. Некоторым не понравился вид двух больших черных револьверов, которые он положил перед собою на крышку пианино, но остальные ничего не имели против бесплатной выпивки.
Вот так он себя вел. Потом забрал в платной конюшне лучшую лошадь — и был таков. Вы начали понимать, что представляет собой Счастливчик, мистер Дэвон?
— Немного, — признал игрок, который во время рассказа миссис Пэрли неотрывно смотрел на фотографию.
— Я опускаю детали, — провозгласила хозяйка пансиона. — Сказала вам только самое главное — заголовки, как говорят. А вот теперь, когда вы о нем немного знаете, позвольте мне сообщить о девушке…
— Может, она его невеста, эта маленькая штучка? — предположил старый Гарри.
— Не начинайте говорить про нее глупостей, — рассердилась миссис Пэрли. — У меня сердце заболело, когда я увидела эту маленькую дурочку. Не стройте из себя старого дурака! Она вовсе не его невеста. Гораздо хуже! Она — его сестра! — Толстуха со стоном воздела вверх руку.
— Его сестра? — в ужасе воскликнул Гарри.