Красивый мужчина сидел на газоне и обнимал светловолосого мальчика. Захария был похож на отца: те же яркие голубые глаза, светлые волосы и упрямо выступавший подбородок. Эдвард Денвер на снимке был примерно того же возраста, что сейчас Захария. Но если взгляд отца был открытым, а выражение лица безмятежным, то черты его сына за годы приобрели печать строгости и решительности, а во взгляде преобладала властность и чувство превосходства. Но ребенком он был очаровательным, про себя подумала Габриэлла и погладила фотографию кончиками пальцев.
— А где же мама? — вслух, негромко произнесла она.
— Она умерла, когда я был ребенком. — Габриэлла вздрогнула от ответа, нарушившего тишину кабинета, и резко обернулась.
Захария стоял позади неё, рядом, но не близко.
— Осваиваетесь, мисс Хилл?
— Вас не было, но я решила, что стоять под дверью будет как-то несерьёзно. Вы не против?
— Не против. — Он обошёл стол и начал собирать разбросанные бумаги.
Габриэлла тем временем повернулась к тянувшемуся во всю стену книжному шкафу. Он не был плотно заставлен, как библиотека Эйджвотер-Холла. В основном по две-три книги на узкой полке, но были и такие, которые в полном одиночестве косо подпирали деревянную стенку или лежали открытыми. Она подошла ближе. В основном специализированная литература: книги по ювелирному делу и работе с камнем, по живописи, архитектуре и скульптуре. Здесь встречались как новые, с хрустящими страницами, книги, так и старинные, с пожелтевшими краями и обтрепанными корешками.
Габриэлла взяла в руки небольшой томик, название которого было выбито золочённым тиснением и вскинув тонкую бровь, окинула взглядом соседствующие с ним книги.
— «Падение дома Ашеров», «Замок Отранто», — вслух перечислила она. — Вы любите готический роман? «Джейн Эйр»?! — не дождавшись его ответа, удивленно воскликнула Габриэлла.
— Как вы правильно заметили, мисс Хилл, я увлекаюсь готикой, как в литературе, так и в других видах искусства. — Захария удобно устроился в кресле и жестом пригласил её сделать тоже самое. Габриэлла присела и, потянувшись к кнопке на диктофоне, посмотрела на него. Дождавшись утвердительного кивка, она включила запись и взяла в руки блокнот для заметок.
— Мистер Денвер, ваше поместье помимо того, что является одним из удачнейших примеров смешения стилей: вычурного барокко и сдержанного классицизма, имеет богатую историю, а также обросло слухами, легендами и загадками. Расскажите об этом поподробнее.
— Я слышал, вы заезжали в Фоуи по дороге, познакомились со стариком Уильямсом? — Она кивнула, а Захария лишь покачал головой. — Это сказки.
— Так расскажите правду. О вашем родовом гнезде информации также прискорбно мало, как и о вас самом.
— Мой предок выкупил землю у Короны в 1815 году и построил здесь Эйджвотер-Холл. Полперро тогда был мелкой рыбацкой деревушкой, но природа и климат одни из лучших в Англии, идеально для загородного поместья. А легенды о короле Артуре, кельтах, эльфах и феях по сей день добавляют Корнуоллу некий мистический шарм. Самый загадочный уголок Британии, — мечтательно произнёс Захария. — Я очень рад, что выбор Колина Гленервана пал именно на это графство.
— Гленерван? — уточнила Габриэлла. — А по какой линии проходило ваше родство?
— Моя семья не является прямыми потомками Колина Гленервана — первого хозяина поместья.
— Как случилось, что семья Денвер стала владеть этими землями? — сделав очередную пометку в блокноте, спросила Габриэлла.
В дверь постучали и вошла Пегги с подносом. На нем стояли чайник, фарфоровые чашечки, приборы, кувшинчик с молоком, а также крошечные бутерброды с лососем и целое блюдо птифуров. Пока она разливала чай, Захария молчал, а Габриэлла думала, что с удовольствием выпила бы большую кружку какао с молочной пенкой и откусила кусочек от каждого маленького пирожного.
«Интересно, во всех английский семьях из горячих напитков предпочитают исключительно чай или это особенность семейства Денвер-Крэмвелл?» — размышляла она, мысленно поставив галочку напротив ещё одного вопроса. Но, прикусив губу, решила отбросить эту мысль. Если мистер Денвер хочет пить чай, она потерпит.
Когда они вновь остались вдвоем, Габриэлла оторвалась от блокнота и, подняв глаза на Захарию, споткнулась об его изучающий взгляд.
— О чем вы думаете, мисс Хилл?
— О какао, — честно ответила она. Сделка есть сделка. «И пирожных! — мысленно добавила Габриэлла. — Полуправда — тоже правда». В своих маленьких женских слабостях признаваться ох, как не хотелось!
— Я думал, вы не любите только овсянку. — Он уже поднял трубку телефона, чтобы приказать поменять напитки, когда Габриэлла быстро произнесла:
— Пусть остаётся чай, давайте продолжим. — Она демонстративно поднесла чашку к губам и сделала маленький глоток.