Читаем Скелеты в шкафу полностью

– Ничего, потерпишь. Мой песик обожает погреться у камелька. Правда, Перси? – И старик любовно усмехнулся, глянув на пса. Впрочем, эта гримаса больше напоминала оскал.

– А я думал, это кухаркин пес.

– Он тоже думает, что он кухаркин пес, потому что я уже не в состоянии выводить его погулять. Верно, Перси?

– А мне он сказал, что его зовут Душка. – Билли сделал робкий шажок вперед.

– Зовут его Персиваль Петтигрю Пеннингтон Питт. Он просто думает, будто у него кличка Душка. – Старик трескуче хохотнул. – Хочешь чашечку какао, Билли?

Билли в жизни не пробовал какао. Он не знал, что отвечать.

– Этот чудесный, горячий и сладкий напиток дарит прекрасные сны. – Старик опять покивал скрюченным пальцем. – Вон там у огня греется ковшик с молоком. А там, у меня на столике, две чашки, в них уже насыпано какао и сахар. Тебе нужно просто налить горячее молоко, как следует размешать, и мы с тобой сможем славно поболтать за чашечкой горячего какао. А, Билли?

– Да, сэр. – Билли в точности выполнил все указания старика и вскоре уже блаженствовал в огромном уютном кресле, смакуя первую в своей жизни чашку какао.

Старик с громким хлюпаньем отпил глоток-другой, а потом заговорил:

– Ну что ж, Билли, тебе, должно быть, очень интересно, кто я такой. Я – мистер Блур Дважды старший. Хе-хе-хе! – Смешок у старика вновь вышел надтреснутый. – А еще я – Иезекииль. Можешь называть меня просто мистер Иезекииль.

– Спасибо, сэр.

– Отлично! Превосходно! Итак, Билли, у тебя есть некоторые затруднения, верно? Тебя ведь никто пока не усыновляет? Какая жалость, какая обида! Ты ведь хотел бы обзавестись приемными родителями? Славными, милыми, добрыми, а?

Билли чуть не подпрыгнул.

– Да! – воскликнул он.

В тусклых глазах старика как будто вспыхнул огонек.

– Так вот, скоро они у тебя будут, Билли. Я нашел тебе папочку и мамочку. Чудные, добрые люди, и они прямо-таки изнывают от нетерпения.

– Ой, правда? – Билли ушам своим не верил. – Но… а откуда они про меня узнали?

– Мы им рассказали про тебя, Билли. Все-все рассказали – и какой ты умница, и как хорошо себя ведешь. И еще мы показали им твою фотокарточку.

– Так они знают, что я… – Билли провел рукой по своим белым волосам.

На губах мистера Иезекииля зазмеилась очередная улыбочка.

– Да, они знают, что ты альбинос, но их это ничуть не смущает.

– Ого. – У Билли от волнения голова пошла кругом. Он сделал большой глоток горячего сладкого какао и немножко успокоился.

А мистер Иезекииль так и впился в него глазами:

– Мы устроим твое усыновление, Билли, но в обмен тебе придется оказать нам кое-какую услугу.

– Понятно, – неуверенно кивнул Билли.

– У тебя ведь завелся новый дружок? Новичок по имени Чарли Бон… – Старик говорил так мягко и ласково, что Билли успокоился и ответил «да».

– Так вот, Билли, я тебя попрошу впредь рассказывать мне о нем абсолютно все: что он делает, с кем общается и, самое важное, что говорит. Как, справишься? – Старик подался вперед и вперил в Билли запавшие черные глаза.

– Да, – прошептал Билли. – Я поеду к нему домой на следующие выходные, если мне разрешат.

– Тебе разрешат, Билли, я это устрою. Получается просто отлично. А пока расскажи-ка мне все, что ты успел узнать про Чарли за неделю.

Билли так воодушевила мысль о добрых и любящих приемных родителях, что он, не колеблясь, выложил старику все, что знал. Он и не подумал, что может навредить Чарли. Он так старался, что даже рассказал, как вместе с Чарли и Оливией лазил в башню Да Винчи и про разговор доктора Блура с Манфредом.

Услышав об этом, мистер Иезекииль нахмурился и вполголоса ругнулся, но тут же спохватился и поспешно вернул на морщинистое лицо выражение благодушной заинтересованности, а Билли тем временем продолжал, стараясь не упустить ни одной мелочи. Он умолчал лишь об одном – что Чарли думает, будто его отец жив. Но Билли и сам этого не знал: когда Габриэль Муар объяснял Чарли про исчезновение его отца и про то, что помнит синий шелковый галстук с вензелем «Ю», маленький альбинос спал.

– Большое тебе спасибо, Билли, – сказал мистер Иезекииль, когда Билли закончил свой отчет. – Можешь идти. Пес отведет тебя обратно в спальню. Перси, подъем!

Душка сонно заморгал и с трудом поднялся.

Билли неохотно выбрался из уютного кресла и поставил пустую чашку на столик.

– А когда я увижусь с новыми родителями, сэр? – решился он.

– Всему свое время. – Теперь в старческом голосе не было и искорки тепла. – Сначала ты должен выполнить свою часть сделки.

– Хорошо, сэр. – И Билли вместе с пыхтящим псом направился к двери, но на пороге обернулся. – Спокойной ночи, сэр. А когда мне…

– За тобой придет пес. – Мистер Иезекииль нетерпеливым жестом отправил Билли восвояси.

Оставшись один, старик ткнул скрюченным пальцем в ковшик с молоком. Ковшик медленно поднялся в воздух и по мановению стариковой руки плавно полетел к пустой чашке.

– Налей, – приказал мистер Иезекииль. Ковшик накренился и уронил несколько капель теплого молока в чашку, но остальное выплеснулось старику на клетчатый плед.

– Бестолочь! – каркнул мистер Иезекииль. – Ты когда-нибудь научишься или нет?!

Перейти на страницу:

Похожие книги