Читаем Скелет под колоколом полностью

— Я смешался с толпой, которая покидала суд, чтобы прислушаться к ее толкам. Сегодняшний допрос оставил очень скверное впечатление, благородный судья. Люди считают излишними ваши вопросы к Вану. Они думают, что ваше превосходительство совершил ошибку, не вынудив обвиняемого под пыткой признаться в преступлении.

— Если бы я не знал, что ты это говоришь, заботясь о моих интересах, секретарь, я заметил бы тебе, что ты важничаешь, — ответил судья. — Наш августейший государь назначил меня на этот пост, чтобы судить преступников, а не для того, чтобы нравиться толпе!

И повернувшись к Цяо Таю, добавил:

— Скажи, пусть сюда зайдет смотритель Гао. Когда Цяо Тай вышел, секретарь заметил:

— Ваше превосходительство, вы, кажется, придаете большое значение рассказу Вана о ночных стражниках. Не думаете ли вы, ваше превосходительство, что эти люди замешаны в преступлении?

Судья отрицательно тряхнул головой.

— Нет, — ответил он. — Не подозревая о происшествии, о котором Ван нам сегодня рассказал, судья Фон их тщательно допросил, как, впрочем, всех, кто в ту ночь был неподалеку от места преступления. Их начальник смог доказать, что ни он, ни двое его людей ни в чем не были замешаны. Слова Вана заинтересовали меня по другой причине.

Вошел Цяо Тай, которого сопровождал Гао, почтительно склонившийся перед судьей. Строго посмотрев на него, судья Ди сказал:

— Эта злосчастная история произошла в вашем квартале. Разве вы не знаете, что отвечаете за все беспорядки, которые у вас происходят? Старайтесь лучше выполнять ваши обязанности в будущем! Организуйте и ночные и дневные обходы и не тратьте времени, принадлежащего правительству, на трактиры и игорные дома!

Смотритель южного квартала бросился на колени и трижды простерся ниц перед судьей. Судья продолжал:

— Сейчас вы проводите меня на улицу Полумесяца, чтобы я смог осмотреть место преступления. Вы будете сопровождать меня с Цяо Таем и четырьмя стражниками. Секретарь Хун возьмет команду на себя, я же хочу остаться в тени.

Надев простую черную ермолку, судья вслед за Цяо Таем и Гао вышел из ямьшя через боковую дверь. Замыкали группу четыре стражника.

Сначала небольшой отряд прошел главной улицей в южном направлении. Оказавшись за храмом Бога — покровителя города, он свернул налево, миновал храм Конфуция и перебрался за реку, которая с севера на юг пересекает западную часть города. За мостом дорога стала ужасной: начинались бедняцкие районы. Гао свернул налево, в маленький, застроенный лавками и запущенными домами проезд, который вывел их на узкую, идущую полукругом улицу. Это и была улица Полумесяца, и главный смотритель указал на мясную лавку Сяо.

Все остановились. Их сразу же окружило несколько зевак.

— Эй, проходите! — крикнул Гао. — Эти господа из суда. По приказу его превосходительства они прибыли осмотреть место преступления. Проходите, не задерживайтесь! Не мешайте чиновникам императора выполнять их обязанности!

Судья Ди отметил, что лавка стояла на углу очень узкой улицы и в боковой стене не было прорезано окно. Кладовая находилась примерно в трех метрах сзади. Над стеной, соединявшей ее с лавкой, можно было заметить окно каморки, где погибла Чистота Нефрита. Высокая глухая стена дома гильдии мясников занимала другую сторону улицы, протянувшись до противоположного угла. Судья повернулся к улице. Прямо напротив въезда в улочку он увидел мастерскую портного Луна. С его чердака было хорошо видно окно Чистоты Нефрита.

Пока секретарь Хун для видимости расспрашивал Гао, судья сказал Цяо Таю:

— Попробуй залезть в то окно.

Улыбнувшись, Цяо Тай засунул полы своего платья за пояс и, высоко подпрыгнув, сумел ухватиться за край стены. Упало несколько кирпичей, образовав дыру, в которую он вставил правую ногу. Опираясь на нее, он медленно поднимался, прижавшись всем телом к стене и смог ухватиться рукой за край окна. Еще одно усилие, и он, перебросив ногу через подоконник, оказался в комнате.

Судья дал ему знак спускаться. Цяо Тай повис на подоконнике. Всего полтора-два метра отделяли его от земли. Разжав пальцы, он бесшумно упал на ноги благодаря приему, который наши знатоки кулачного боя называют «бабочка опустилась на цветок».

Гао пригласил их осмотреть комнату жертвы, но судья кивнул секретарю Хуну, и тот сказал:

— Мы увидели все, что хотели. Отправляемся! Не спеша маленькая группа пошла к ямыню, и, когда смотритель квартала почтительно попрощался с судьей, тот сказал секретарю:

— Это посещение подтвердило мои подозрения. Позови Ма Чжуна.

Вскоре бывший «Рыцарь зеленого леса» глубоко склонился перед судьей.

— Ма Чжун, — сказал начальник уезда, — хочу дать тебе сложное и, вероятно, опасное поручение.

Лицо Ма Чжуна озарилось, и он радостно ответил:

— Благородный судья, жду ваших приказаний.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне