Читаем Сказание о Юэ Фэе. Том 2 полностью

— Вот эта вершина перед вами и есть Первая юго-восточная гора.

Охваченный радостью, Хэ Ли вскочил и побежал к горе. У подножья высился величественный храм, сверкавший золотом и бирюзой. Над воротами сияла золотая надпись на каменной плите: «Первая юго-восточная гора».

Из ворот вышел старец. Хэ Ли приблизился к нему, почтительно приветствовал и спросил:

— Позвольте спросить, учитель, есть в вашем храме сумасшедший монах Е Шоу-и?

— Прочь отсюда! — возмущенно крикнул старец. — Ты откуда явился? Как смеешь называть святейшего будду по имени?

— Простите, учитель, я не знал! Неужели я назвал по имени какого-нибудь будду?

— Да! Только произнес его имя не совсем точно — правильно было бы «Е Ши-и»! А если соединить три иероглифа его имени, то получится знак «ди» — первая половина имени великого бодисатвы Ди-цана!

— Учитель, может быть, вы доложите святейшему будде, что посланец первого министра Цинь Гуя просит его принять? — попросил он.

— Хорошо, как только будда явится в храм, доложу.

Не успел он произнести эти слова, как из храма донесся звон колоколов, раздались удары в барабан.

— Будда начал прием, — встрепенулся старец. — Сейчас я о тебе доложу.

Хэ Ли поблагодарил, и старец скрылся в храме. Через некоторое время он снова появился в дверях и позвал:

— Святейший будда ждет тебя!

Хэ Ли поспешно переступил порог храма, упал на колени и провозгласил:

— Желаю тебе бескрайнего долголетия, о святейший будда!

— Хэ Ли, ты зачем явился? — спросил Ди-цан.

— Хозяин послал меня принести тебе обет.

— Какой обет? Не обманывай, он велел схватить меня! Но знай, Цинь Гуй уже в моих руках и несет наказание!

— Как он мог попасть сюда так быстро? Когда я уходил, он остался дома!

— Сейчас сам увидишь, — сказал Ди-цан и приказал послушнику: — Пусть приведут Цинь Гуя.

Послушник удалился, и почти тотчас же служители ада втащили в зал Цинь Гуя.

— О всемогущий будда, яви милость! Я больше не в силах терпеть страдания! — воскликнул несчастный грешник.

— Зачем ты послал за мной человека?

— Это неправда, я никого не посылал!

— Так ты еще врешь? Подведите посланца, пусть он подтвердит.

Хэ Ли поднялся в зал, увидел Цинь Гуя в тяжелой канге и колодках, и его охватило чувство сострадания:

— Господин, я здесь!

— Хэ Ли! — простонал Цинь Гуй. — Не зови меня господином, называй лучше злодеем, губителем честных людей! Когда вернешься домой, скажи моей жене, что я несу наказание за содеянное, и раскаиваться теперь поздно! Скоро она тоже попадет сюда.

— Уведи Цинь Гуя назад в преисподнюю! — приказал будда властителю ада.

Властитель ада поклонился, демоны подхватили Цинь Гуя и, жестоко избивая, поволокли прочь.

Хэ Ли не мог равнодушно смотреть на страдания господина и взмолился:

— О великий будда! Пощади моего хозяина и накажи меня вместо него.

— Здесь не может быть никаких замен! — сурово сказал Ди-цан. — Каждый сам должен отвечать за свои грехи! Ты попал в загробное судилище, и тебе придется здесь остаться. Из царства мрака никто не возвращается в светлый мир!

— Прости, великий будда! — в отчаянии вскричал Хэ Ли. — У меня дома осталась престарелая мать. Позволь мне послужить ей в последние дни ее жизни, а потом я готов принять любое наказание!

— Достойно уважения, что ты почитаешь мать! — одобрительно заметил будда и приказал послушнику: — Отведи Хэ Ли в мир света.

Хэ Ли отвесил Ди-цану земной поклон и последовал за послушником. Тот вывел его за ворота храма и повел по незнакомой дороге. То и дело налетали порывы холодного пронизывающего ветра, по земле стлался густой туман.

Дорога пролегала через деревушку. На каждом шагу попадались свирепые псы, с виду похожие на волков. Демоны волокли мимо них грешников. Псы набрасывались на несчастных, отрывали у них руки и ноги, терзали внутренности. Дрожавший от ужаса Хэ Ли не отставал ни на шаг от послушника, пока они не миновали деревушку Свирепых псов.

Потом открылось ущелье, окаймленное высокими горами. Склоны их были утыканы ножами. Демон с головой быка и мордой коня хватал грешников и подбрасывал в воздух. Одни падали на острия ножей и распарывали животы, другие разбивали головы о камни. Лилась кровь, слышались стоны и вопли.

Едва миновали ущелье, как впереди появился мост со странным названием «Ничего не поделаешь». Хэ Ли глянул вниз, и весь содрогнулся: река кишела грешниками. Одних обвивали, душили и кусали змеи, у других хищные птицы выклевывали глаза.

Хэ Ли вгляделся внимательнее, — оказывается, вместо моста через реку было перекинуто простое бревно.

— Учитель! — вскричал Хэ Ли. — Как же я перейду по этой жердочке? Я же сорвусь в воду и погибну в пасти какого-нибудь чудовища!

— Ничего! Закрой глаза и ступай!

Дрожа всем телом, Хэ Ли крепко зажмурился и вцепился в одежду послушника. Мост перешли благополучно.

Дальше простиралась дикая пустыня. Над нею кружились вихри, вздымаемый ветром песок больно бил по лицу. Надрывно завывали духи и демоны.

— Учитель, что это за страшное место? — испуганно спросил Хэ Ли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Юэ Фэе

Сказание о Юэ Фэе. Том 1
Сказание о Юэ Фэе. Том 1

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X-XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература