Читаем Сказание о Ёсицунэ полностью

Так было написано в послании. Когда его зачитывали, то все плакали – от Правителя и до находившихся в высоком присутствии дам. И на время Ёсицунэ был оставлен в покое.

Так прошло лето, а когда осень была в разгаре, Судья Ёсицунэ отправился в столицу. Его отменно приняли у государя-монаха. Было благосклонно сказано: «Лучшего наместника для Киото, чем Ёсицунэ, не найти», и всё сделалось по этим словам. Но вот и осень прошла, и началась зима, а злоба Кадзивары не иссякала, он клеветал с прежним усердием, и Правитель вновь склонился к тому, что Кадзивара, наверное, прав.

<p>О том, как Тосабо пошёл в столицу на Ёсицунэ</p>

Было приказано призвать Тосабо из Никайдо, и он был призван. Камакурский Правитель ждал его не в повседневной своей приёмной, а в малом кабинете, и при нём был Итиобо, уроженец провинции Кадзуса. Когда Кадзивара Гэнда, сын клеветника Кадзивары, доложил, что Тосабо явился, Правитель повелел:

– Пусть войдёт.

Тосабо почтительно повиновался. Правитель сказал Гэнде:

– Подай ему вина.

Гэнда с особенной любезностью поднёс Тосабо вина и стал ему прислуживать.

Правитель произнёс:

– Я говорил с Вадой и Хатакэямой, но они оказались решительно непригодными. Куро Ёсицунэ, пользуясь благоволением государя-монаха, готовит в столице смуту, а между тем, когда я говорю с Хатакэямой, он отказывается, а Кавагоэ Таро ссылается на родственные узы и отказывается тоже. Кроме тебя, мне не на кого положиться. Дела в столице тебе известны, поезжай туда и убей Ёсицунэ. В награду получишь земли Ава и Кадзуса.

Тосабо в ответ на это сказал так:

– Почтительнейше выслушал высокие речи. Правда, полагал я, что вам благоугодно будет приказать мне как монаху изъяснить вам положения «Лотосовой сутры» или наставить вас в учении Будды, а вы вдруг удостаиваете меня приказа истребить вашего собственного родича, и это повергает меня в скорбь.

Едва Тосабо закончил, как лицо Правителя исказилось, он сделался страшен, и Тосабо покорно перед ним склонился.

– Да уж не стакнулся ли ты с Куро Ёсицунэ? – проговорил Правитель.

«А если разобраться, – подумал Тосабо, – так пусть он приказывает хоть отцу родному голову срубить. В битве между великими не пристало самураю жалеть свою жизнь». И он сказал:

– Если так, покоряюсь вашей воле. Исполненный почтительности, прошу только вашего снисхождения.

– То-то! – произнёс Правитель. – Я так и думал, что, кроме тебя, некому взяться за это дело, и я не ошибся. Гэнда, поди сюда!

Кадзивара Гэнда тут же появился.

– Как у нас та вещь? – спросил Правитель.

Гэнда принёс из кладовой небольшую алебарду с лезвием длиной в один сяку и два суна, украшенную по древку серебряной спиралью и узором из перламутра.

– Положи к Тосабо на колени, – приказал Правитель. Затем он сказал, обращаясь к Тосабо: – Это сделано оружейниками Сэндзуи, что в землях Ямато, и бережно мною хранилось. Так уж повелось, что для истребления моих врагов лучше всего подходит оружие с длинной рукоятью. Например, когда мы напали на Тайру Канэтаку, у Катодзи в руках была алебарда, и как же легко летели с плеч головы! Возьми это оружие с собой в столицу, насади на остриё голову Ёсицунэ и принеси сюда.

Жестоко звучали его слова. А он призвал Кадзивару-отца и повелел:

– Послать с Тосабо всех людей из Авы и Кадзусы!

«На что мне такое большое войско? – подумал Тосабо. – Я не собираюсь устраивать настоящее сражение. Надо всего лишь подкрасться и совершить ночной налёт». И он сказал:

– Большое войско мне не нужно. Я возьму с собой только свою дружину.

– А много ли у тебя в дружине? – осведомился Правитель.

– Сотня человек наберётся.

– Ну что ж, этого должно быть довольно.

И ещё подумал Тосабо: «Если взять большое войско, то в случае удачи на них не напасёшься наград. Ведь в Аве и Кадзусе большая часть земли под наделами, свободных же земель совсем мало и на всех не станет. А на мою дружину как раз должно хватить».

Так прикидывал он, допивая вино, затем взял подарок Правителя и вернулся к себе в Никайдо. Созвав родичей и дружинников, он объявил им:

– От самого Правителя обещана награда. Надобно спешно съездить в столицу, потом быстро вернуться и вступить во владение пожалованной землёй. Так что готовьтесь.

– Это обычная служба? – спросили его. – Тогда за что награда?

– Приказано убить Судью Куро Ёсицунэ, – ответил он.

Тогда те, кто знал обстоятельства, сказали:

– Будут у него и Ава, и Кадзуса, коли сам он останется жив. Вот только вернётся ли он живым из столицы?

Другие, бодрясь, вскричали:

– Будет удача господину – будет удача и нам!

Потому и говорят: сколько людей, столько мнений.

Перейти на страницу:

Похожие книги