Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Когда воздвигла свой чертог заря,Ночной дозор предстал глазам царяИ доложил, что скрылся неприятель,Что убежал с дружиной зложелатель.Расстроен этим, выбрал царь царейТри тысячи воинственных мужей,Таких, чьи быстроскачущие кони,Как всадники, одеты были в брони,Настуду приказал возглавить рать,Бахрама отыскать и покарать.Настуд помчался в смуте и тревоге,Но не было Бахрама на дороге.Скакал по бездорожью Чубина,Душа его была потрясена.О венценосных людях рассуждая,Богатый караван сопровождая,Храбрец Изадгушасп с ЯлонсинойСкакали незнакомой стороной.Когда уже стемнело, в отдаленьеВдруг показалось бедное селенье.С душой смятенной, с пересохшим ртом,Бахрам вошел к одной старухе в дом,Учтиво попросил, во имя неба,Воды немного и немного хлеба.Ушла старуха, бедности стыдясь.Потом, с дырявым ситом возвратясь,Пред воинами постелила кожу,Взглянула исподлобья на вельможу,Познавшего гонения судеб,И положила в сито черствый хлеб.Заполнив дом старухи до отказу,Бойцы о боге вспомнили не сразу.Ялонсина Бахраму дал барсам,Все вознесли молитву небесам,И с любопытством женщины смотрели,Как жадно черствый хлеб вельможи ели.Когда они поели, ЧубинаСпросил: «А нет ли у тебя вина?»И та: «Вы не сердитесь на старушку:У тыквы я отрезала верхушкуИ сделала я чашу из нее.А в старой тыкве я храню питье».Сказал Бахрам: «Что старой тыквы краше,Когда найдем вино в подобной чаше?»Старуха тыкву принесла с вином,Чтоб люди горе потопили в нем.Взял в руки тыкву Чубина, желаяЧтоб радовалась женщина седая.«Ты, матушка, приветила гостей.А много ли ты знаешь новостей?» —Спросил Бахрам. Ответила старуха:«Ох, сын мой, столько слов дошло до слуха,Что даже стал мой бедный ум богат.Лишь об одном все люди говорят:«Бахрам бежал без войска, полон страха,А войско перешло под знамя шаха».И тот: «О мать, святая всех святых,Да будет польза мне от слов твоих!Разумно ли Бахрам бежать решился,Иль в этот миг он разума лишился?»Старуха молвила: «Ты — львов гроза,Но, видно, див затмил твои глаза!Пойми, что все смеются над Бахрамом:Он от Хосрова убежал со срамом!»Сказал Бахрам: «Так было суждено.И если он из тыквы пьет вино,И если хлеб ячменный ест из сита,И если он один — себе защита,И если был он вынужден бежать, —То обо всем, приветливая мать,До нового ты помни урожая,Ячмень на скудном поле собирая».Поев, заснул он в хижине глухой,С кольчугой, с кушаком под головой.Открыло солнце тайну небосвода, —Трубу отъезда поднял воевода.Помчались. Тростниковый лес возник.Срезало множество людей тростник.Один из тех людей к дружине вышел.«Добро пожаловать! — Бахрам услышал, —Но как случилось, что издалекаТы в заросли забрался тростника,С бойцами, скачущими в беспорядке,С руками, окровавленными в схватке?»Сказал Бахрам: «К чему вам тростники?Ведь вы — переодетые стрелки!Я знаю вас — и кто вы, и откуда,Я знаю, что Хосров призвал Настуда,Велел ему взобраться на коня,Чтоб жалкий муж преследовал меня,Чтоб я пред ним главу склонил покорно,Признав, что ваше войско непоборно».Все спешились, построились в радыИ двинулись, топча свои следы,Из ножен вынули мечи стальные,Одели в пламя заросли густые.Зарделись тростники со всех концов.Огонь сжигал живых и мертвецов.Настуда увидав на поле бранном,Бахрам с седла его сорвал арканом.Не мог вельможа вырваться из пут,Пощады попросил себе Настуд,Сказал: «О богатырь, достойный власти!Прости меня, погрязшего в несчастье,Не убивай меня своей рукой,Я верным сделаюсь твоим слугой!»Сказал Бахрам: «Себя лишь обесславлю,Когда такого труса обезглавлю.Я не убью ничтожного врага,Такой, как ты, не нужен мне слуга!Беги к тому, кто нас возненавидел,Поведай все, что от меня увидел».Настуд вознес Бахраму сто похвал,Он землю перед ним поцеловал.Бахрам, собрав бойцов вооруженных,Погнал коня вдоль зарослей сожженныхИ с горсткой преданных богатырейНа родину приехал, в город Рей.Он пробыл там, спокойствие вкушая,И поскакал к властителю Китая.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература