Третий поэт.
И пики и мечи валяются повсюду…
Четвертый поэт.
А шляп нашли там просто груду.
Сирано.
«Цвет ваших нежных уст…»
Первый поэт.
Какой-нибудь гигант,
Неустрашимый тигр свирепостью своею!
Сирано
«И лишь увидев вас, от страха я бледнею».
Второй поэт
Рагно, что нового дарит нам ваш талант?
Сирано.
Не надо подписи. Ведь я отдам ей лично.
Рагно
Один рецепт – в стихах.
Третий поэт
Послушаем! Отлично!
Четвертый поэт
У этой пышки набок голова.
Первый поэт.
Как этот пряник с нежностью за вами
Следит миндальными глазами!…
Третий поэт.
Мы ваши слушаем слова.
Четвертый поэт
О лира! В первый раз накормишь ты поэта.
Рагно(собираясь декламировать, откашливается,
становится в позу и поправляет колпак).
Рецепт в стихах…
Третий поэт.
Как мысль изящна эта!
Четвертый поэт.
Послушаем, чем нас он подарит!…
Второй поэт
Ты ешь сегодня, друг?
Первый поэт
А, друг! Ты будешь сыт?
Рагно.
«Рецепт приготовленья
Миндального печенья».
Прежде – в пену сбей белки;
Натолки
Вместе с сахаром ванили,
Всыпь в белки душистой пыли
И миндальным молоком
Это все разбавь потом.
После легкою рукою
Замеси миндаль с мукою
И скорей
Тесто в формочки налей;
И, гордясь своим твореньем,
Ты, дыханье притая,
Абрикосовым вареньем
Смажь края.
После сбитые белки
В пирожки
Влей по капле осторожно,
Там и в печь их ставить можно.
Если выйдут из печи
Пирожки твои душисты,
Как брюнетки – горячи,
Как блондинки – золотисты,
То скажи себе тогда
С тайным вздохом облегченья:
Вот миндальное печенье,
Господа!
Поэты
Восторг! Какое совершенство формы!
Второй поэт
Какая легкость языка!
Поэты.
Милее ничего до этих пор мы
Еще не слышали пока!
Отходят к прилавку, поедая пироги. Сирано, который за ними
наблюдал, приближается к Рагно.
Сирано.
Однако голодны они немилосердно.
Скажи, не видишь разве ты,
Как, слушая твои стихи, усердно
Поэты набивают рты?
Рагно
Отлично вижу я, да не желаю видеть.
Нет, слишком больно бы мне было их обидеть.
Но слабость грешную к поэзии мою
Себе охотней я прощаю,
Когда не только я стихи читаю,
Но и голодным есть даю.
Сирано
А ты мне нравишься!…
Рагно идет к своим приятелям.
(Смотрит вслед Рагно, потом резко.)
Эй, Лиза!
Лиза (заигрывавшая с мушкетером, вздрагивает и
подходит).
Что угодно?
Сирано.
Ваш капитан… себя ведет весьма свободно.
Признайтесь-ка, он осаждает вас?
Лиза
О сударь! Взгляд один моих суровых глаз
Ему сумеет дать решительный отказ.
Сирано
Твои глаза? Поди ты!
Для победительных уж чересчур подбиты.
Лиза
Позвольте, сударь, но…
Сирано
Послушайте-ка, Лиза!
Мне нравится Рагно, —
Вот почему от этого каприза
Вам отказаться суждено.
Его высмеивать я запрещаю строго.
Лиза.
Но, сударь, вы…
Сирано
Кто слышал, тот поймет.
Для этого ума не нужно много.
(Кланяется мушкетеру и становится у двери,
взглянув сначала на часы.)
Лиза
Вы так и будете стоять, разинув рот?
Ответьте же ему… какой-нибудь насмешкой
Про нос его…
Мушкетер.
Про нос!… Ну, как это про нос?…
(Быстро уходит, Лиза за ним.)
Сирано
Иди!
Рагно
Гм… господа… позвольте мне…
Сирано
Не мешкай!
Рагно
Пойдем читать стихи!…
Сирано.
Ну, что же ты прирос?
Рагно
Идем!
Первый поэт
А пирожки?
Второй поэт.
Возьмем с собой поднос!
Поэты уходят вслед за Рагно, унося с собой множество подносов со всякой снедью.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сирано, потом Роксана и дуэнья.
Сирано.
Когда хоть луч один надежды я замечу,
Я ей отдам письмо, пойду к любви навстречу!
За стеклянной дверью появляется Роксана; она в маске,
ее сопровождает дуэнья. Сирано быстро открывает
дверь, женщины входят.
О боже мой! Я умереть готов.
Послушайте, на пару слов.
Дуэнья.
Хоть на две.
Сирано.
Любите вы сладости?
Дуэнья.
Ужасно.
Сирано.