– Не беспокойтесь, – сказал Фальк де Вильерс. Хронограф уже стоял прямо на алтаре. Послеполуденное солнце, пробиваясь сквозь мозаику на витражах, делало драгоценные камни необыкновенно большими. – Мы останемся здесь и поможем вам выпроводить после службы ваших овечек… – Он поднял на нас взгляд. – Вы готовы?
Гидеон выпустил наконец мою руку.
– Я иду первым, – сказал он, и вихрь ослепительного белого света поглотил его. Священник застыл на месте с открытым ртом.
– Гвендолин. – Ободряюще улыбаясь, Фальк взял мою руку и вложил один из пальцев в отверстие хронографа. – Увидимся ровно через четыре часа.
– Будем надеяться, – пробормотала я. Игла вонзилась в палец, и комната озарилась алым светом. Я крепко зажмурила глаза.
Когда я их вновь открыла, меня слегка покачивало. Чья-то рука поддержала меня за плечи.
– Всё в порядке, – прошептал мне в ухо голос Гидеона.
Было довольно темно. Только одна свеча освещала алтарь, остальная часть церкви тонула в призрачной тьме. Из тьмы донёсся грубый голос:
– Bienvenue.
Я знала, что нас должны встретить, но тем не менее содрогнулась. От одной из колонн отделилась мужская фигура, и в свете свечи я узнала бледное лицо Ракоци, друга графа. Как и при первой нашей встрече, он напомнил мне вампира, его чёрные глаза безо всякого блеска выглядели в этом полумраке жуткими чёрными дырами.
– Мсье Ракоци, – по-французски сказал Гидеон и вежливо поклонился. – Рад Вас видеть. Мою спутницу Вы уже знаете.
– Разумеется. Мадемуазель Грей, на сегодняшний вечер. Весьма рад. – Ракоци слегка обозначил поклон.
– Э-э-э, tres… – пробормотала я. – Мне тоже очень приятно, – я перешла на английский. Мало ли что можно брякнуть на чужом языке, тем более когда с этим языком на «Вы».
– Мои люди и я будем сопровождать Вас до дома лорда Бромптона, – сказал Ракоци.
Жутковатым образом его людей не было видно, но когда мы вслед за Ракоци шли по нефу к выходу из церкви, из темноты доносилось их дыхание и были слышны их шаги. И на улице я никого из них не увидела, хотя оглядывалась много раз. Было прохладно, моросил лёгкий дождик, и если на улицах уже были фонари, то здесь ни один из них не работал. Было так темно, что я не могла разглядеть даже лица идущего рядом со мной Гидеона, а вокруг чудились ожившие тени, дышащие и звенящие оружием. Я крепко сжала руку Гидеона. Только бы он меня не отпустил!
– Это всё мои люди, – прошептал Ракоци. – Крепкие, испытанные воины из народа куруцев. Мы будем оберегать Вас на обратном пути.
Очень успокаивающе.
До дома лорда Бромптона было недалеко, и чем ближе мы подходили, тем светлее становилось вокруг. Господский дом на Вигмор стрит был ярко освещён и выглядел по-настоящему уютно. Спутники Ракоци остались в тени, а сам он проводил нас до дома, где в большом холле с ведущей наверх помпезной лестницей нас встретил лично лорд Бромптон. Он был такой же толстый, как и в день нашего знакомства, и в свете множества свечей его лицо довольно лоснилось.
Кроме лорда и четырёх лакеев, в холле никого не было. Слуги, выстроившись у одной из дверей, ожидали дальнейших приказаний. Из общества никого не было видно, но откуда-то доносился шум голосов и звучала музыка.
Ракоци откланялся, и я поняла, почему лорд Бромптон встретил нас в качестве хозяина именно здесь. Он заверил нас, что он очень рад нас видеть и что наша первая встреча доставила ему огромное удовольствие, но об этой встрече… э-э-э… э-э-э… в присутствии его супруги лучше не упоминать.
– Только чтобы избежать недоразумений, – пояснил он. При этом он безостановочно подмигивал, словно ему что-то попало в глаз, и как минимум трижды поцеловал мне руку. – Граф уверил меня, что Вы происходите из лучших семей Англии, и я надеюсь, что Вы простите мне мою дерзость во время нашего интересного разговора о XXI столетии и моё
– В этом была, конечно, и наша вина, – гладко ответил Гидеон. – Граф сделал всё, чтобы натолкнуть Вас на эту мысль. Между нами: он чудаковатый старый господин, не правда ли? Моя сводная сестра и я привыкли к его шуткам, но если знать его не так хорошо, то общение с ним может показаться странным. – Он снял с меня шаль и протянул её лакею. – Ну, как бы то ни было. Мы слышали, что в Вашем салоне великолепное фортепьяно и чудесная акустика. Мы тоже были очень рады получить приглашение леди Бромптон.
На пару секунд взгляд лорда Бромптона потерялся в моём декольте, затем он очнулся и сказал:
– Она тоже будет счастлива познакомиться с Вами. Идёмте, все остальные гости уже собрались. – Он протянул мне руку. – Мисс Грей?
– Милорд. – Я быстро взглянула на Гидеона, и он ободряюще улыбнулся мне. Мы прошли в салон, отделённый от холла большой двустворчатой дверью.