— Есть довольно много тех, кто относится к власти и влиянию, как к откровенной мерзости, — философски заметил Тиэско. — Отец не раз предупреждал, чтобы я в любой ситуации внимательно присматривался к людям. И не дай мне творец принять идеалиста за обычного разумного, проблем не оберешься. Идеалисту действительно все, чем мы живем, отвратительно, он этого просто не понимает, а самое страшное — не желает понимать. Для них наш главный девиз «Все во имя рода!» ничего не значит. И если кто-то совершает, по их мнению, неэтичный поступок неважно ради чего, пусть даже ради спасения своей семьи, то они такого готовы уничтожить, как бешеную собаку, невзирая на причины поступка. Отец с ними сталкивался.
— Думаешь, он из этих? — резко успокоилась Илена, для нее такие вспышки эмоций были обычны.
— Утверждать не могу, но подозрения появились, — скривился младший герцог. — Давай не будем спешить с выводами. Можно сглупить.
— Ты, пожалуй, прав, — немного поразмышляв, согласилась девушка. — Я…
И резко умолкла, поскольку события у ворот начали обретать опасный оборот. К лорду Дару решительно направился Стил Хонко, барон Дигаро, известный в городе бретер, которого нанимали для устранения неугодных. Он сходу обозвал варвара сыном шлюхи, сосущим гной. На что тот только пожал плечами и отвернулся, ему, судя по всему, было плевать на оскорбления, вызывать никого первым он однозначно не собирался.
— Умно, — хмыкнул маркиз Ноладо. — Я Стила хорошо знаю, вскоре он не выдержит игнорирования, сорвется и сам вызовет лорда. В итоге условия дуэли сможет выставить варвар. Хотя, если честно, я барона не понимаю. Так спешит умереть? Ну, это его выбор.
— Почему ты так думаешь? — резко повернулась к нему Илена.
— А вы на меч варвара смотрели? — иронично прищурился Арно.
— Нет, а что?
— Это активированный, с полной привязкой меч гномьего клана Горханд! В призрачных ножнах! Да-да, тот самый рунный меч, о котором сказки рассказывают!
Остальные пятеро только ахнули, услышав его слова. О таком мече ни один аристократ Таланга и мечтать не мог, даже если бы самый богатый из них продал все свои земли, то не смог бы наскрести и на треть его стоимости. Причем еще не факт, что после оплаты этих денег меч выбрал бы заплатившего. Даже у короля имелся только давно потерявший привязку, доставшийся его величеству от кого-то из предков, и именно обладание им давало его величеству право на власть. Молодые аристократы посмотрели на лорда Дара другими глазами, с откровенной завистью. Теперь многое становилось понятным, особенно отношение родителей к странному варвару. А что, если он предъявит права на престол Таланга?..
А возле ворот скандал все нарастал. Точнее, скандалил барон Дигаро, а лорд Дар молча стоял и брезгливо смотрел на него, на кучу навоза так не смотрят. Наконец бретер не выдержал и вызвал варвара на дуэль. Тот некоторое время молчал, затем тяжело уронил:
— Здесь и сейчас. До первой серьезной раны. Господа, кто-нибудь окажет мне честь стать моим секундантом?
— Позвольте мне, лорд! — ступил вперех Серхио, которому этот спокойный парень чем-то нравился, несмотря на его абсолютную чуждость.
— Благодарю! — уважительно поклонился варвар.
Студиозусы расступились, образовав круг, посреди которого остались барон Дигаро и лорд Дар. Затем последний обнажил меч, вспыхнувший рунной вязью, и бретер медленно побледнел, на его лице выступили капли холодного пота — до него только сейчас дошло, что за меч он видит и как его подставили, натравив на этого парня. Однако извиняться было поздно, и Дигаро, мысленно проклиная собственную горячность, потянул из ножен свой эсток.
То, что случилось дальше, стало для студиозусов настоящим шоком. Лорд Дар буквально размазался в почти невидимую тень, и барон Дигаро, взвыв не своим голосом, рухнул на землю, заливая ее кровью из ран на месте отсеченных по плечи рук. Если бы дуэль шла до смерти, то в сторону отлетела бы его голова. Ничего подобного никто из присутствующих никогда не видел. Однако удивляло даже не мастерство варвара, а откровенная растерянность на его лице, словно он ждал чего-то совсем другого.
— Вы победили, лорд, — ступил к нему Серхио.
— Не может быть… — ошалело посмотрел на него тот. — Мой наставник говорил, что я полный неумеха, что двигаюсь, как беременная курица, что меня против хорошего мечника выпускать — верный способ самоубийства, он меня без соли на завтрак съест… Что моими слабыми потугами и мышь не одолеешь… Сейчас бы он меня за такую дурацкую атаку на смех поднял и заставил кругов триста вокруг зала в полной боевой выкладке бежать…
Что такое полная боевая выкладка молодой граф Диране не знал, но преисполнился уважения к неизвестному наставнику лорда Дара. Вот эту невероятную скорость он назвал бы движениями беременной курицы? А что такое, интересно, курица? Неважно, впрочем. Значительно важнее вывод, что с таким бойцом, как этот варвар, ссориться никак нельзя. Чревато большими неприятностями. Тем более, что у него рунный меч, от которого нет защиты.