— Не думаю, что весь, — покачал головой редактор. — Сапог, о котором говорится в моем лимерике, символизирует руководство. Твой и мой кабинет наверняка перетрясут. Заползающая змея в данном случае — намерение что-то узнать. Крысы, лезущие во все щели, и вовсе нехороший знак. Если помнишь, крысы способны предвидеть гибель корабля.
— А флейта? — рассеянно спросил Гарри, водя губами по колючему подбородку рассказчика.
— Тут может быть несколько трактовок, — шевельнул бровью Северус. — Флейта — инструмент, побеждающий зло. «Волшебную флейту» Моцарта слышал, Liebling? Понятно, все больше Раммштайн, — он поцеловал подмерзший от холода директорский нос. — Хорошо, вспомни легенду о Крысолове из Гамельна. Завтра мне придется дудеть в дудку, выводя из офиса крыс. Кстати, флейта, помимо всего прочего, фаллический символ.
— Это уж точно... Ваша флейта всё фалли... символичней и символичней, господин Крысолов, — Г. Дж. нахально прижался к его бедрам, радуясь отзывчивости скрытого под одеждами инструмента. — Дашь поиграть, Шатц?
— М-м... Идем, господин флейтист. Пёсик перегулял, по-моему, — Северус негромко присвистнул, подзывая терьера.
Гарри попробовал свистнуть, вышло змеиное шипение.
— Откуда ты знаешь про всякие символы?
Они побрели к дому. Г. Дж повис на локте редактора, то и дело задевая бедром его ногу.
— Шпеера начитался, — буркнул тот.
— Кстати, про Шпеера... — оживился Гарри.
— Хватит про Шпеера! — неожиданно рявкнул Северус. — Осточертело!
Высвободив локоть из цепкой директорской руки, он быстро пошел вперед. Неверный Келев потрусил с ним рядом, радостно крутя хвостом.
Г. Дж. поплелся следом, позабыв о Шпеере и размышляя об особенностях игры на флейте.
* * *
— Шатц, если бы ты не смотрел, я бы тарелку вылизал, — Гарри уничтожил последний кусок мяса со смородиновым соусом и неприлично облизал губы. — Ты и вправду съедобно готовишь. Еще есть?
— Кое-кто всё уничтожил, шеф.
По голосу Северуса было заметно, что он доволен прожорливостью Г. Дж.
— Ты всё делаешь классно, — Гарри бесцеремонно стащил кусок из его тарелки. — Кстати, а рисовать умеешь?
— Нет, — после паузы сказал редактор. — Должен я хоть что-то не уметь.
Он наклонился над задумавшимся едоком и медленно стер пальцем капельку соуса в уголке его рта. Гарри ухватил губами палец в надежде, что это выглядит сексуально. (Получилось глупо, с досадой подумал он).
Возможно, Северус так не посчитал.
— Иди сюда, — он вытащил отяжелевшего от ужина Г. Дж. из-за стола, сгреб в охапку и прижал к себе, целуя шею и забираясь носом в торчащие волосы.
— Я пойду в твой душ, — хриплым от волнения голосом сообщил Гарри.
— Давай помогу, Liebes, — шепнул на ухо злодей.
— Упаси боже! — Г. Дж. залился смущенным румянцем. — Я сам!
— Глупый мой, хороший мой, — Северус обнял ладонями его лицо и поцеловал в губы — с таким явным удовольствием, что на «глупого» обидеться не удалось.
* * *
— Зачем ты его назад притащил? — Гарри уставился на виброакустический подавитель сигнала, напоминающий эквалайзер. Г. Дж. обнаружил злодейскую технику у себя на шкафу, как и когда она туда попала, было неведомо. — У тебя свои антижуки есть!
— Лишние меры предосторожности еще никому не вредили. Я отдал одному мальчишке лучшее, что было в моем распоряжении. Не потому, что он этого заслужил, а потому что болтает черт зна... — Северус скользнул взглядом по голому телу Г. Дж. и умолк.
— Я не просил, — все еще мокрый после душа, Гарри юркнул в его постель, стараясь не мелькать задом, и забился под одеяло. — Купи себе такой же.
— Такое добро не продается, мистер Бонд, — редактор быстро пробежался пальцами по кнопкам прибора.
— Гарри Бонд, — скромно поправил Г. Дж. и натянул одеяло до подбородка. — Ты куда?
— Уйду куда глаза глядят, — со вздохом сказал Северус, избавился от рубашки и принялся расстегивать брюки.
— И куда они у вас глядят, мистер Снейп?
Он беззастенчиво уставился на выскальзывающего из одежд Большого Зверя. Тот, в свою очередь, разглядывал ерзающего в кровати Г. Дж., подозрительно прищурившись.
— Угадайте, мистер Бонд.
От броска тяжелого тела на постель та жалобно скрипнула, и Гарри довольно рассмеялся: Зверь нырнул головой под одеяло.
— Черт, что ты делаешь?..
Он тихо вздохнул, когда ласкающие руки развели его бедра, а волосы защекотали голую кожу.
— Молюсь Приапу, — донеслось из-под одеяла.
— Это еще кто?.. — пробормотал Гарри, отдаваясь на волю искусных губ и пальцев. — Древнегреческий чувак с огромным хером?
— Как грубо, Liebster, — теплое дыхание окутало головку его члена, к которому пробравшийся под одеяло хитрец не спешил прикасаться, изучая губами окрестности. — Но... м-м... верно.
Невидимые руки гладили раскинутые ноги Г. Дж., снизу вверх, от кончиков пальцев и до паха, будто бы случайно касаясь ягодиц, скользя по коже, как легкий ветер по водяной глади.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное