Читаем Шоу Фрая и Лори полностью

Стивен. Интересно, леди и джентльмены, многие ли из вас знают, что это такое? Думаю, большинство уже поняло, что это мозг, человеческий мозг, но сможете ли вы догадаться, чей он? Прежде всего, должен сказать вам, что я уже довольно давно приобрел своего рода известность как специалист по розыгрышам, ну а сегодня проделал следующее. Пока Хью спал в гардеробной нашей студии, я прокрался туда, — с большой осторожностью, чтобы он не проснулся, — и удалил его мозг. Так что это — мозг Хью. Он вот-вот присоединится к нам, и мы увидим, заметил ли он пропажу…

Входит, радостно хохоча, Хью.

Хью. Ха-ха-ха.

Стивен. Привет, Хью. Что это с тобой?

Хью. Да я только что шоу Ноэля Эдмондса смотрел, такое смешное. Просто блеск. Полный блеск.

Стивен. Ха. Ты хорошо себя чувствуешь?

Хью. Да, отлично, отлично.

Стивен. Замечательно.

Хью. А после посмотрел кусочек интервью с Кеннетом Бейкером. Фантастический мужик.

Стивен. Ты думаешь?

Хью. Великолепный. Именно то, что нужно нашей стране. Твердый, храбрый, а какие у него взгляды на образование — продвинутые, современные, совершенно обворожительные. Да он и сам обворожительный.

Стивен. (Обращаясь к публике) Здорово, правда? Мы-то с вами разницу видим, а бедный старина Хью ничего не замечает. (Обращаясь к Хью) Посмотри-ка сюда. Узнаешь?

Хью. Цветная капуста.

Стивен. Ха-ха-ха. Цветная капуста. Ну разве он не молодчага, леди и джентльмены? А скажи, чем ты собираешься сейчас заняться?

Хью. Письмо буду писать, в газету.

Стивен. Боже, боже, боже. Сдается, я малость переборщил.

<p>Крещение</p>

Мать (Дебора Нортон) и отец (Хью) стоят с ребенком у купели. Стивен — викарий. Хью чрезвычайно похож на современного бизнесмена.

Стивен. Руперт Джереми Джеймс, я крещу тебя…

Хью. Нет, минуточку.

Стивен. Что такое?

Хью. Ты права, дорогая, Николас лучше. Николас Томас Джеффри.

Дебора Николас Томас не годится — очень нескладный ритм.

Хью. Тоже верно. А что нам еще нравилось?

Дебора Тимоти Николас Питер.

Хью. Нет, Николас Тимоти Питер.

Стивен. (Окуная палец в воду) Хорошо. Николас Тимоти Питер?

Дебора Да.

Хью. Хотя обидно все-таки терять Джереми, верно?

Дебора А мне все еще нравится Дункан.

Хью. Дункан Джереми Николас или Николас Джереми Дункан?

Стивен. Послушайте, у меня через десять минут венчание.

Хью. Мы же вам заплатили, так?

Стивен. (Озадаченно) Нет…

Хью. Ник, помнится, предлагал Перегрина.

Дебора Но дорогой, разве можно называть ребенка Перегрином?

Стивен. Итак, Перегрин Джереми Дункан…

Дебора Я понимаю, звучит глупо, и все-таки мне всегда нравился Дик.

Стивен. Эмм..

Хью. Тогда давай вернемся к Дирку.

Дебора Дункан Дирк Дик.

Хью. А что, красиво.

Стивен. Дункан Дирк Дик, я крещу тебя во имя Отца и Сына и Духа Святого, аминь. Мы принимаем это дитя в братство паствы Христовой и ныне осеняем его крестом (пальцем чертит крест на лбу ребенка) в знак того, что отныне он не устыдится исповедовать веру в Христа распятого и мужественно сражаться с грехом, мировым злом и диаволом под знаменем Его, и останется верным слугой и воином Христовым до скончания дней своих. Аминь.

Хью. Нет, все-таки что-то не так… не знаю… постой, а как насчет Твибли?

Дебора Ну, дорогой…

Хью. Мы же все равно именно нашего мелкого прохиндея так и прозвали, почему же не дать ему это имя?

Дебора Твибли Тимоти Джеймс, а что, мне нравится.

Хью. Да, Твибли Тимоти Джеймс.

Стивен. Простите, я уже окрестил его Дунканом Дирком Диком.

Хью. Ну так раскрестите.

Стивен. Раскрестить?

Хью. Да.

Стивен. Это священное таинство Церкви, а не резервирование номера в дурацком отеле, его нельзя просто так взять и отменить.

Хью. Знаете что, дружок, вы начинаете действовать мне на нервы. Ну-ка, посмотрите на эту бумажку. (Поднимает к глазам Стивена карточку) Что тут написано?

Стивен. «Услуга священного крещения».

Хью. Вот именно. Вы нас обслуживать должны, а не хамить. Здесь же не написано «Услуга хамского крещения».

Стивен. Я вам вовсе не хамил.

Хью. Вы, главное, не забывайте, религий на свете много. И некоторые из них предлагают, должен тебе сказать, гораздо больше возможностей и добавленной ценности.

Дебора Я уж не говорю о коврах. Ты только посмотри, что у них тут на полу лежит, а?

Хью. Так что хватит. Давайте его сюда.

Стивен. Что?

Хью. Давайте его сюда. Мы сгоняем в мечеть, осмотримся там, если вы не против.

Стивен. Но я еще не закончил службу!

Хью. Хамить, вы хотите сказать, не закончили? Раньше надо было думать.

Стивен. Послушайте, нельзя же бросить все на середине пути. Подумайте о ребенке!

Хью. Плевал я на ребенка. Вы новости слышали?

Стивен. Кое-какие, безусловно, слышал, однако сомневаюсь, что это именно те, о которых вы…

Хью. Так вот, у нас тут полным ходом идет революция. Предприимчивость, инициатива. А тех, кто не торопится растрясти свой жирок, — к стенке.

Стивен. К какой стенке?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Best of fantom

Торговец пушками
Торговец пушками

Знаменитый британский актер Хью Лори, воодушевившись литературными успехами своего друга и коллеги Стивена Фрая, написал пародийный боевик. Элегантный слог, тонкие шутки, обаятельные герои и далеко не банальные наблюдения были по достоинству оценены как взыскательными читателями, так и критикой. Ничего удивительного в этом нет — такой книгой, как «Торговец пушками», мог бы гордиться и сам П. Г. Вудхауз.Томас Лэнг — в прошлом штатный военный и профессиональный борец с терроризмом. А сейчас он — бродяга и авантюрист, которому нечего терять, кроме своего сердца, и на которого может положиться кто угодно, кроме него самого. Беда Томаса в том, что он не любит убивать людей, другая его беда — честность, а в мире наемных убийц и торговцев оружием честность и гуманность не в ходу. Но именно в этот мир злодейка-судьба забрасывает героя. Томасу бы продавать стекло-пакеты, губную помаду или пылесосы. Работа, конечно, тоскливая, но понятная. Звонишь в дверь и улыбаешься во весь рот. Но все иначе, если нужно втюхать боевой вертолет, способный сделать пятьсот миль в час и тысячу трупов в минуту. А если ты еще хочешь при этом выжить, спасти любимую девушку и честно отработать гонорар, то задача усложняется во сто крат…

Хью Лори

Шпионский детектив
Москит
Москит

Поэтичная история любви и потерь на фоне гражданской войны, разворачивающаяся на райском острове. Писатель Тео, пережив смерть жены, возвращается на родную Шри-Ланку в надежде обрести среди прекрасных пейзажей давно утраченный покой. Все глубже погружаясь в жизнь истерзанной страны, Тео влюбляется в родной остров, проникается его покойной и одновременно наэлектризованной атмосферой. Прогуливаясь по пустынному пляжу, он встречает совсем еще юную девушку. Нулани, на глазах которой заживо сожгли отца, в деревне считается немой, она предпочитает общаться с миром посредством рисунков. Потрясенный даром девушки, Тео решает помочь ей вырваться из страны, пораженной проказой войны. Но вместе с сезоном дождей идиллический остров накрывает новая волна насилия, разлучая героев.Мощный, утонченный, печальный и мерцающий надеждой роман британской писательницы и художницы Ромы Тирн — это плотное, искрящееся красками полотно, в котором завораживающая красота Шри-Ланки и человеческая любовь вплетены в трагическую, но полную оптимизма историю. Роман номинировался на престижную литературную премию Costa.

Рома Тирн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Королева Камилла
Королева Камилла

Минуло 13 лет с тех пор, как в Англии низвергли монархию и королеву со всеми ее домочадцами переселили в трущобы. Много воды утекло за эти годы, королевское семейство обзавелось друзьями, пообвыкло. У принца Чарльза даже появилась новая жена – его давняя подруга, всем известная Камилла. Все почти счастливы. Чарльз выращивает капусту да разводит кур, королева наслаждается компанией верной подруги и любимых собак… И тут‑то судьба закладывает новый крутой вираж. Все идет к тому, что монархию вернут на прежнее место, но королева Елизавета вовсе не хочет возвращаться к прежней жизни. На трон предстоит взойти Чарльзу, да вот незадача – Камиллу никто королевой видеть не хочет. И очень кстати объявляется новый претендент на трон…«Королева Камилла» – продолжение знаменитой книги Сью Таунсенд «Мы с королевой». Это добрая и в то же время едкая история о злоключениях королевской семьи, в которой все почти как у людей.Книга издана с любезного согласия автора и при содействии Marsh Agency

Сью Таунсенд

Современная русская и зарубежная проза
Дурное влияние
Дурное влияние

Бен и Олли — друзья не разлей вода. Они обычные мальчишки, живущие в обычном лондонском пригороде. Но однажды их мирная и скучная жизнь буквально взрывается — на их улице поселяется таинственный Карл. У него странные игры, странный язык и странные желания. И он очень, очень опасен. С Карлом весело, страшно и опасно. Но вот проблема — Бен не готов уйти на второй план, а его верному оруженосцу Олли с Карлом куда интереснее. И вся троица пускается в приключения, которые вскоре перерастают в неприятности, а затем и вовсе в борьбу не на жизнь, а на смерть. Насколько далеко зайдет Карл, прежде чем остановится? И насколько жуткими должны стать его затеи, чтобы отказаться от них?Новая книга Уильяма Сатклиффа, непревзойденного рассказчика, остроумна и страшна одновременно. Сатклифф рассказывает о том, как будничные ситуации, в которых оказывается каждый человек, могут обернуться трагичными и волнующими приключениями. Эта книга — о первобытной борьбе за власть, лежащей в основе всех человеческих взаимоотношений, как детских, так и взрослых. «Дурное влияние» — самый глубокий из всех романов Уильяма Сатклиффа.

Уильям Сатклифф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги