Наш посетитель угрюмо усмехнулся.
– Знаете, сэр, я не думаю, чтобы полиции это было интересно. Это всего только была голова мумии и какие-то кости. Им, может быть, тысяча лет. Но их там раньше не было. В этом мы оба со Стефенсом можем поклясться. Кости были сложены в угол и прикрыты доской, но этот угол был всегда пустой.
– Что же вы сделали с этими костями?
– Да мы их просто оставили там.
– Это было умно. Вы говорите, что сэр Роберт уехал вчера? Он уже вернулся?
– Мы ожидаем его сегодня.
– Когда отдал сэр Роберт собаку своей сестры?
– Сегодня как раз неделя. Собака выла за старой водокачкой, а сэр Роберт был в это утро не в духе. Он схватил ее, и я думал, что он ее убьет. Потом он отдал ее жокею Санди Бэну и сказал, чтобы он отнес ее старому Бернсу в «Зеленый дракон», потому что не хочет ее больше видеть.
Холмс сидел некоторое время молча, погруженный в думы. Он зажег свою самую старую и прокуренную трубку.
– Я еще не могу себе уяснить, что же вы хотите, чтобы я предпринял в этом случае, мистер Мазон, – сказал он, наконец. – Вы не можете точнее выразить ваше желание?
– Может быть, вот это выразит его точнее, – сказал наш посетитель.
Он вынул из кармана бумагу, развернул ее и показал нам обуглившийся кусок кости.
Холмс стал с интересом рассматривать его.
– Где вы это нашли?
– Под комнатой леди Беатрисы помещается печь центрального отопления. Ее не топили некоторое время, но сэр Роберт стал жаловаться на холод и пожелал, чтобы ее снова растопили. Печью заведует Гарвей, один из моих молодцов. Сегодня утром он принес мне эту кость. Он нашел ее, когда выгребал золу. Кость показалась ему подозрительной.
– И мне тоже, – сказал Холмс. – А вы что скажете, Ватсон?
Кость вся почернела, но не потеряла своей анатомической формы.
– Это часть берцовой кости, – сказал я.
– Совершенно верно. – Холмс стал очень серьезен. – В какое время дня присматривает ваш молодец за печью?
– Он растапливает ее каждый вечер и потом уходит.
– Так что кто-нибудь мог войти туда ночью и потом выйти?
– Да, сэр.
– Туда можно войти снаружи?
– Снаружи есть одна дверь. Есть и другая, она открывается на лестницу, которая ведет в коридор. А в коридоре – комната леди Беатрисы.
Холмс задумался.
– Вы говорите, что сэр Роберт не был сегодня ночью дома?
– Да, сэр.
– Так, значит, если кто-то и сжигал кости, то не он?
– Совершенно верно, сэр.
– Как называется эта гостиница, про которую вы говорили?
– «Зеленый дракон».
– В этой части Беркшира хорошая рыбная ловля?
На лице честного берейтора отразилось недоумение. Он подумал, что в его полную треволнений жизнь вошел еще один сумасшедший.
– Да, сэр, я слышал, что в реке водится форель, а в Хольском озере щука.
– Этого вполне достаточно. Мы с Ватсоном замечательные рыболовы, не правда ли, Ватсон? Вы можете искать нас в «Зеленом драконе». Мы будем там, вероятно, сегодня же вечером. Мне не нужно вам говорить, мистер Мазон, что мы не хотим вас там видеть. Но письмо дойдет до вас, и нет сомнения, что я найду вас, если вы мне понадобитесь. Когда мы углубимся в это дело, я сообщу вам свое мнение.
Вот почему я и Холмс в ясный майский вечер сидели одни в купе и ехали на маленькую станцию Шоскомб. На сетке над нашими головами были нагромождены в невероятном количестве корзинки и разного вида удочки.
От станции Шоскомб мы скоро доехали до старой гостиницы. Хозяин ее Джошуа Бернс сам оказался спортсменом и с увлечением принял участие в наших планах ловли рыбы, водившейся в этих местах.
– Что бы вы сказали про Хольское озеро? Не половить ли нам там щук? – сказал Холмс.
Хозяин гостиницы нахмурился.
– Это не годится, сэр. Вы могли бы сами попасть в озеро прежде, чем опомнились бы.
– Как это так?
– Да ведь сэр Роберт никого не подпускает близко к своим конюшням. Он сейчас же погонится за вами. Да, сэр Роберт не стесняется.
– Я слышал, что в Дерби принимает участие его лошадь?
– Да. Это отличный жеребец. А вы сами-то, – он задумчиво посмотрел на нас, – пожалуй, скачками и не интересуетесь?
– Нет, мы просто усталые лондонские жители, которым необходимо подышать чудным воздухом Беркшира.
– Что же, для этого вы нашли подходящее место. Воздуху тут сколько угодно. Только помните, что я вам говорил про сэра Роберта. Он из тех, что сначала бьет, а потом разговаривает. Держитесь подальше от парка.
– Не беспокойтесь, мистер Бернс. Мы, конечно, будем осторожны. Между прочим, какая замечательно красивая болонка скулит у вас в зале.
– Да, она очень красивая. Это настоящая шоскомбская порода. В Англии нет лучше ее.
– Я сам любитель собак, – сказал Холмс. – Если это не нескромный вопрос, сколько может стоить такая собака?
– Дороже, чем я мог бы заплатить, сэр. Эту собаку мне подарил сам сэр Роберт. Вот почему я и должен держать ее на привязи. Она мигом бы умчалась домой, если бы я дал ей свободу.