Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

– Да, сэр. Ведь больше и подумать не на кого. Здешнее безлюдье – огромное преимущество. Мы имеем возможность ограничить наши поиски. Если это сделал не он, то кто же еще?

– Что вы имеете против него?

Бардл, как выяснилось, шел по моим стопам. Тут был и характер Мердока и тайна, которая, казалось, окружала этого человека. И его несдержанность, проявившаяся в случае с собачонкой. И ссоры его с МакФерсоном в прошлом, и вполне основательные догадки об их соперничестве в отношении к мисс Беллами. Он перебрал все мои аргументы, но ничего нового не сказал, кроме того, что Мердок как будто готовится к отъезду.

– Каково будет мое положение, если я дам ему улизнуть при наличии всех этих улик? – Флегматичный толстяк был глубоко встревожен.

– Подумайте-ка, инспектор, в чем основной промах ваших рассуждений, – сказал ему я. – Он, конечно, сможет без труда доказать свое алиби в утро убийства. Он был со своими учениками вплоть до последней минуты и подошел к нам почти тотчас после появления МакФерсона. Потом имейте в виду, что он один, своими руками, не мог бы так расправиться с человеком, не менее сильным, чем он сам. И, наконец, вопрос упирается в орудие, которым было совершено убийство.

– Что же это могло быть, как не плеть или какой-то гибкий кнут?

– Вы видели раны?

– Да, видел. И доктор тоже.

– А я рассматривал их очень тщательно в лупу. И обнаружил некоторые особенности.

– Какие же, мистер Холмс?

Я подошел к своему письменному столу и достал увеличенный снимок.

– Вот мой метод в таких случаях, – пояснил я.

– Что говорить, мистер Холмс, вы вникаете в каждую мелочь.

– Я не был бы Холмсом, если бы работал иначе. А теперь давайте посмотрим вот этот рубец, который опоясывает правое плечо. Вам ничего не бросается в глаза?

– Да нет.

– А вместе с тем совершенно очевидно, что рубец неровный. Вот тут – более глубокое кровоизлияние, здесь вот – вторая такая же точка. Такие же места видны и на втором рубце, ниже. Что это значит?

– Понятия не имею. А вы догадываетесь?

– Может быть, догадываюсь. А может быть, и нет. Скоро я смогу подробнее высказаться по этому поводу. Разгадка причины этих кровоизлияний должна кратчайшим путем подвести нас к раскрытию виновника убийства.

– Мои слова, конечно, могут показаться нелепыми, – сказал полицейский, – но если бы на спину МакФерсона была брошена докрасна раскаленная проволочная сетка, то эти более глубоко пораженные точки появились бы в местах пересечения проволок.

– Сравнение необычайно меткое. Можно также предположить применение жесткой плетки-девятихвостки с небольшими узлами на каждом ремне.

– Честное слово, мистер Холмс, мне кажется, вы близки к истине.

– А может быть, мистер Бардл, раны были нанесены еще каким-нибудь способом. Как бы то ни было, всех ваших догадок недостаточно для ареста. Кроме того, мы должны помнить о последних словах покойника – «львиная грива».

– Я подумал, не хотел ли он назвать имя...

– И я думал о том же. Если бы второе слово звучало хоть сколько-нибудь похоже на «Мердок» – но нет. Я уверен, что он выкрикнул слово «грива».

– Нет ли у вас других предположений, мистер Холмс?

– Может, и есть. Но я не хочу их обсуждать, пока у меня не будет более веских доказательств.

– А когда они у вас будут?

– Через час, возможно, и раньше.

Инспектор почесал подбородок, недоверчиво поглядев на меня.

– Хотел бы я разгадать ваши мысли, мистер Холмс. Может быть, ваши догадки связаны с теми рыбачьими лодками?

– О нет, они были слишком далеко.

– Ну, тогда это, может быть, Беллами и его дылда-сын? Они здорово недолюбливали МакФерсона. Не могли они убить его?

– Да нет же; вы ничего у меня не выпытаете, пока я не готов, – сказал я, улыбаясь. – А теперь, инспектор, нам обоим пора вернуться к нашим обязанностям. Не могли бы вы зайти ко мне часов в двенадцать?..

Но тут нас прервали, и это было началом конца дела об убийстве МакФерсона.

Наружная дверь распахнулась, в передней послышались спотыкающиеся шаги, и в комнату ввалился Йен Мердок. Он был бледен, растрепан, костюм его был в страшнейшем беспорядке; он цеплялся костлявыми пальцами за стулья, чтобы только удержаться на ногах!

– Виски! Виски! – прохрипел он и со стоном рухнул на диван.

Он был не один. Вслед за ним вбежал Стэкхерст, без шляпы, тяжело дыша, почти в таком же состоянии невменяемости, как и его спутник.

– Скорее, скорее, виски! – кричал он. – Мердок чуть жив. Я еле дотащил его сюда. По пути он дважды терял сознание.

Полкружки спиртного оказали поразительное действие. Мердок приподнялся на локте и сбросил с плеч пиджак.

– Ради бога, – прокричал он, – масла, опиума, морфия! Чего угодно, лишь бы прекратить эту адскую боль!

Мы с инспектором невольно вскрикнули от изумления. Плечо Мердока было располосовано такими же красными, воспаленными, перекрещивающимися рубцами, как и тело Фицроя МакФерсона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература