– Да, доктор... Разве вы не знаете? Последние годы бедный папа сильно прихварывал, а это несчастье совсем сломило его. Он слег, и доктор Уиллоуз говорит, что у него сильное нервное потрясение. Мистер МакКарти был единственным человеком, кто знал папу в далекие времена в Виктории.
– Хм, в Виктории? Это очень важно.
– Да, на приисках.
– На золотых приисках, где, как я понимаю, мистер Тёрнер и составил свой капитал?
– Ну конечно.
– Благодарю вас, мисс Тёрнер. Вы очень помогли мне.
– Дайте мне знать, пожалуйста, если завтра у вас будут какие-нибудь новости. Вы, наверное, навестите Джеймса в тюрьме. О, мистер Холмс, если вы увидите его, скажите ему, что я убеждена в его невиновности.
– Непременно скажу, мисс Тёрнер.
– Я спешу домой, потому что папа серьезно болен. Он так без меня скучает. Прощайте, и да поможет вам бог!
Она вышла из комнаты так же поспешно, как и вошла, и мы услышали стук колес отъезжающего экипажа.
– Мне стыдно за вас, Холмс, – с достоинством сказал Лестрейд после минутного молчания. – Зачем вы подаете надежды, которым не суждено сбыться? Я не страдаю излишней чувствительностью, но считаю, что вы поступили жестоко.
– Кажется, я вижу путь к спасению Джеймса МакКарти, – сказал Холмс. – У вас есть разрешение на посещение тюрьмы?
– Да, но только для нас двоих.
– В таком случае я изменяю свое решение не выходить из дому. Мы поспеем в Херефорд, чтобы увидеть заключенного сегодня вечером?
– Вполне.
– Тогда поедем. Ватсон, боюсь, вам будет скучно, но часа через два я вернусь.
Я проводил их до станции, прошелся по улицам городка, потом вернулся в гостиницу, прилег на кушетку и начал читать бульварный роман. Однако сюжет был удивительно плоским по сравнению с ужасной трагедией, открывающейся перед нами. Я заметил, что мысли мои все время возвращаются к действительности, поэтому я отшвырнул книжку и погрузился в размышления о событиях прошедшего дня. Если предположить, что показания этого несчастного молодого человека абсолютно правдивы, то что же за дьявольщина, что за непредвиденное и невероятное бедствие могло произойти в то время, когда он оставил отца? Это было нечто ужасное, кошмарное. Что же это такое? Может быть, мне, как врачу, кое-что станет яснее, если познакомиться с характером повреждений. Я позвонил и попросил принести последние номера местной газеты, содержащей материалы следствия.
В заключении хирурга говорилось, что задняя треть теменной кости и левая половина затылочной размозжены сильным ударом, нанесенным тупым оружием. Я нащупал это место на своей собственной голове. Несомненно, такой удар можно нанести только сзади. Это обстоятельство в какой-то степени снимало подозрения с обвиняемого, так как видели, что во время ссоры он стоял лицом к лицу с покойным. Правда, этому нельзя придавать чересчур большого значения, потому что мистер МакКарти мог отвернуться, перед тем как его ударили. И все-таки нужно сообщить Холмсу и об этом. Далее, очень странным представлялось мне упоминание о крысе. Что оно могло значить? Вряд ли это бред. Человек, умирающий от внезапного удара, не бредит. Нет, вероятно, он пытался объяснить, как он встретил смою смерть. Что же он хотел сказать? Я долго пытался найти какое-нибудь подходящее объяснение. И потом – что произошло с этой серой одеждой, которую заметил молодой МакКарти. Если это правда, значит, убийца потерял одежду, когда убегал – наверно, пальто, – и у него хватило наглости вернуться и взять его за спиной у сына, в десяти шагах от него, когда тот опустился на колени возле убитого. Какое сплетение таинственного и невероятного в этом происшествии! Меня мало интересовало мнение Лестрейда, но в дальновидность Холмса я верил, и до тех пор, пока каждая новая деталь укрепляла его уверенность в невиновности молодого МакКарти, я не терял надежды.
Было совсем поздно, когда вернулся Холмс. Он приехал один, так как Лестрейд остановился в городе.
– Барометр все еще не падает, – заметил он, садясь. – Только бы не было дождя, пока мы доберемся до места происшествия! Ведь человек должен вложить в такое интересное дело все силы ума и сердца. По правде сказать, я не хотел сегодня приниматься за работу – слишком утомлен длинной дорогой. Знаете, я виделся с молодым МакКарти.
– Что же вы от него узнали?
– Ничего.
– Ничего не прояснилось?
– Ничуть. Я был склонен думать, что ему известно имя преступника, и он скрывает, кто это. Но теперь я убежден: для него это такая же загадка, как и для всех остальных. Молодой МакКарти не особенно умен, но очень обаятелен, кажется, это человек неиспорченный.
– У него нет вкуса, – сказал я, – если он действительно не хотел жениться на такой очаровательной молодой девушке, как мисс Тёрнер.