Читаем Sherlock Holmes - Edicao completa полностью

– Ora, Susan, pessoas ofegantes podem não viver muito, você sabe. Falar mentiras é uma coisa má. A quem você contou?

– Susan – disse sua patroa –, acredito que você seja uma mulher má e traiçoeira. Lembro-me agora que a vi falando com alguém, por cima da cerca.

– Aquilo é só da minha conta – disse a mulher com raiva.

– E se eu disser que foi com Barney Stockdale que você falou? – perguntou Holmes.

– Bem, se você sabe, por que está perguntando?

– Eu não tinha certeza, mas agora tenho. Bem, Susan, você pode ganhar 10 libras se me disser quem está por trás de Barney.

– Alguém que poderia me dar 1.000 libras para cada 10 que você tem no mundo.

– Então, um homem tão rico? Não, você sorriu – uma mulher rica. Agora que já fomos tão longe, você pode, também, dizer-me o nome e receber as 10 libras.

– Prefiro vê-lo no inferno primeiro.

– Oh, Susan! Olha a linguagem!

– Vou dar o fora daqui. Já estou cheia de vocês todos. Mandarei buscar minha mala amanhã – ela dirigiu-se rapidamente para a porta.

– Adeus, Susan. Você precisa é de um calmante. Bem – ele continuou, passando rapidamente do tom espirituoso para o sério quando a porta se fechou atrás da mulher nervosa e zangada – essa quadrilha deve ser levada a sério. Vejam como eles são rápidos no jogo. Sua carta, endereçada a mim, tinha o selo das dez da noite. E, mesmo assim, Susan informou Barney. Barney teve tempo de ir até o chefe e receber instruções; ele ou ela – acho que é “ela” por causa do sorriso de Susan, quando pensou que eu me tivesse enganado – faz um plano. Black Steve é chamado, e eu, na manhã seguinte, às 11 horas, sou advertido de que devo me manter afastado. Isto é trabalho rápido, a senhora compreende.

– Mas, o que eles querem?

– Sim, este é o problema. Antes da senhora, quem era o dono da casa?

– Um capitão da marinha reformado, chamado Ferguson.

– Alguma coisa digna de menção, a respeito dele?

– Nada de que eu soubesse.

– Eu estava me perguntando se ele teria enterrado alguma coisa. É claro que hoje em dia, quando as pessoas enterram tesouros, o fazem no Banco do Correio. Mas sempre existem alguns malucos. Sem eles o mundo seria insípido. A princípio pensei em valores enterrados. Mas, neste caso, por que eles iriam querer a mobília? A senhora não teria por acaso um Rafael ou uma primeira edição de Shakespeare sem saber disso?

– Não, acho que não penso que tenho nada mais raro do que um aparelho de chá Crown Derby.

– Isto dificilmente justificaria tanto mistério. Além disso, por que é que eles não dizem abertamente o que querem? Se cobiçam seu aparelho de chá, eles podem certamente oferecer-lhe um preço por ele, sem precisar comprar tudo que a senhora possui. Não, o que eu acho é que existe alguma coisa que a senhora não sabe que tem, e da qual não abriria mão, se soubesse.

– É isto o que eu penso – eu disse.

– O dr. Watson concorda, de modo que isso confirma o que eu disse.

– Bem, sr. Holmes, o que pode ser?

– Vamos ver se conseguimos chegar a uma conclusão melhor, apenas com a análise mental. A senhora está nesta casa há um ano.

– Quase dois.

– Tanto melhor. Durante este longo período, ninguém quis nada da senhora. Agora, de repente, há três ou quatro dias, a senhora recebeu ofertas urgentes. Que conclusão a senhora tira disso?

– Isto pode significar – eu disse – que o objeto, qualquer que seja, acabou de chegar a esta casa.

– Mais uma vez de acordo – disse Holmes. – Sra. Maberley, há algum objeto que tenha acabado de chegar?

– Não; não comprei nada novo este ano.

– Realmente, isto é estranho. Bem, acho que o melhor que temos a fazer é deixar que as coisas progridam um pouco mais, até que possamos obter informações mais claras. Este seu advogado é um homem competente?

– O sr. Sutro é extremamente competente.

– A senhora tem outra criada ou foi a loura Susan, ela própria, quem acabou de bater na porta da frente?

– Tenho uma mocinha.

– Tente fazer com que Sutro passe uma ou duas noites na casa, a senhora pode precisar de proteção.

– Contra quem?

– Quem sabe? O caso é misterioso. Se eu não conseguir descobrir o que é que eles querem, terei de abordar o assunto pela outra ponta e tentar chegar ao chefão. O corretor imobiliário deu algum endereço?

– Apenas seu cartão e sua profissão. Haines – Johnson, leiloeiro e avaliador.

– Acho que não iremos encontrá-lo na lista telefônica. Profissionais honestos não escondem seu local de trabalho. Bem, a senhora me informará sobre qualquer fato novo. Aceitei este caso, e a senhora pode confiar que irei até o fim.

Quando passamos pelo vestíbulo, os olhos de Holmes, que não deixam escapar nada, descobriram muitas malas e caixas que estavam empilhadas num canto. As etiquetas eram bem visíveis.

– “Milão”, “Lucernia.” Vieram da Itália.

– São as coisas do pobre Douglas.

– A senhora ainda não as abriu? Há quanto tempo estão aqui?

– Chegaram na semana passada.

– Mas, aí está – ora, certamente isto deve ser o elo que faltava. Como é que a senhora sabe que não há nada de valor aí dentro?

Перейти на страницу:

Все книги серии Aventura

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература