Читаем Sherlock Holmes - Edicao completa полностью

– Muito difícil. O senhor vê, por exemplo, esta grande planície para o norte, com as estranhas colinas despontando nela. O senhor observa alguma coisa notável nisso?

– Seria um lugar ótimo para um galope.

– O senhor naturalmente pensaria assim e essa idéia custou várias vidas antes. Está vendo aqueles pontos verdes brilhantes espalhados por ela?

– Sim, parecem mais férteis do que o resto.

Stapleton riu.

– Esse é o grande charco de Grimpen – disse ele. – Um passo em falso ali significa a morte para um homem ou um animal. Ontem mesmo vi um dos pôneis do brejo indo para dentro dele. Ele não saiu mais. Vi sua cabeça por muito tempo tentando sair do lodaçal, mas ele acabou sendo sugado para baixo. Mesmo nas estações secas é um perigo atravessá-lo, mas depois das chuvas deste outono, é um lugar horrível. E apesar disso consigo ir até o meio dele e voltar vivo. Meu Deus, lá está outro desses miseráveis pôneis!

Alguma coisa marrom estava se mexendo e se agitando entre a vegetação. Então um pescoço comprido projetou-se para cima, contorcendo-se e lutando desesperadamente, e um grito horrível ecoou pelo pântano. Ele me deixou gelado de horror, mas os nervos do meu companheiro pareciam ser mais fortes do que os meus.

– Lá se foi! – disse ele. – O pântano o tragou. Dois em dois dias, e muitos outros, talvez, porque eles adquirem o hábito de ir lá em tempo seco e nunca aprendem a diferença até que o pântano os agarra. É um lugar ruim, o grande charco de Grimpen.

– E o senhor diz que consegue penetrar nele?

– Sim, há um ou dois caminhos que um homem muito ágil pode tomar. Eu os descobri.

– Mas por que o senhor desejaria entrar num lugar tão horrível?

– Bem, o senhor está vendo as colinas além? Elas são realmente ilhas cercadas por todos os lados pelo pântano intransponível, que se espalhou em torno delas ao longo dos anos. É ali que estão as plantas raras e as borboletas, se a gente tiver esperteza para alcançá-las.

– Algum dia eu tentarei.

Ele olhou para mim com uma expressão de surpresa.

– Pelo amor de Deus esqueça essa idéia – disse ele. – O seu sangue cairia sobre a minha cabeça. Afirmo-lhe que não haveria a menor possibilidade de o senhor voltar vivo. É só me lembrando de certos pontos de referência complexos que sou capaz de fazer isso.

– Oh! – exclamei. – O que é isso?

Um gemido longo e baixo, indescritivelmente triste, cruzou o pântano. Ele encheu o ar, mas era impossível dizer de onde vinha. De um murmúrio surdo ele aumentou até um rugido profundo, e depois diminuiu novamente, reduzindo-se a um murmúrio melancólico e latejante outra vez. Stapleton olhou para mim com uma expressão curiosa no rosto.

– Lugar estranho, o pântano! – ele disse.

– Mas o que é isso?

– Os camponeses dizem que é o Cão dos Baskervilles chamando sua presa. Eu já o ouvi uma ou duas vezes antes, mas nunca tão alto assim.

Olhei em volta, com um calafrio de medo no coração, para a imensa planície ondulada mosqueada de manchas verdes de juncos. Nada se mexia sobre a vasta extensão, exceto um par de corvos que crocitavam alto num pico rochoso atrás de nós.

– O senhor é um homem instruído. O senhor não acredita numa bobagem dessas – eu disse. – Na sua opinião, qual é a origem de um som tão estranho?

– Os charcos fazem ruídos estranhos às vezes. É a lama se acomodando, ou a água subindo, ou algo assim.

– Não, não, isso era a voz de um ser vivo.

– Bem, talvez fosse. O senhor já ouviu uma galinhola real gritando?

– Não, nunca ouvi.

– É uma ave muito rara, praticamente extinta na Inglaterra agora, mas tudo é possível no pântano. Eu não ficaria surpreso de saber que o que ouvimos foi o grito da última das galinholas reais.

– Essa foi a coisa mais fantástica e estranha que já ouvi em minha vida.

– Sim, pode-se dizer que esse é um lugar bastante misterioso. Olhe para a encosta da colina lá longe. O que acha que é aquilo?

Toda a encosta íngreme estava coberta de círculos cinzentos de pedra, pelo menos uns vinte deles.

– O que são? Redis de ovelhas?

– Não, são as casas dos nossos dignos ancestrais. O homem pré-histórico vivia em aglomeração no pântano, e como ninguém em particular viveu ali desde então, encontramos todas as suas pequenas instalações exatamente como ele a deixou. Estas são as cabanas sem os telhados. O senhor pode ver até a lareira e o leito deles se tiver a curiosidade de entrar.

– Mas isso é uma cidade. Quando ela foi habitada?

– O homem neolítico – sem data.

– O que eles faziam?

– Levavam seu gado para pastar nestas encostas, e aprenderam a extrair o estanho quando a espada de bronze começou a substituir o machado de pedra. Olhe para o grande fosso na colina oposta. Aquela é a marca deles. Sim, o senhor encontrará alguns pontos muito singulares no pântano, dr. Watson. Oh, desculpe-me um instante! Certamente é uma Cyclopides.

Перейти на страницу:

Все книги серии Aventura

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив