Читаем Sherlock Holmes - Edicao completa полностью

– Eu fui visitar Mortimer, e ele me mostrou, da janela do seu consultório, quando o senhor passou. Como o nosso caminho fica na mesma direção, pensei que pudesse alcançá-lo e apresentar-me. Espero que sir Henry não tenha piorado com a sua viagem.

– Ele está muito bem, obrigado.

– Estávamos todos com medo de que, após a triste morte de sir Charles, o novo baronete se recusasse a morar aqui. É pedir muito a um homem rico vir para cá e enterrar-se num lugar como este, mas não preciso dizer-lhe que isso significa muito para a região. Sir Henry não tem, suponho, nenhum medo supersticioso a respeito?

– Não acho que isso seja provável.

– O senhor certamente conhece a lenda do cão diabólico que persegue a família.

– Ouvi falar disso.

– É extraordinário como os camponeses são crédulos por aqui! Qualquer um deles está pronto a jurar que viu essa criatura no pântano. – Ele falou com um sorriso, mas tive a impressão de que ele encarava o assunto de modo mais sério. – A história empolgou a imaginação de sir Charles, e não tenho nenhuma dúvida de que isso provocou o seu fim trágico.

– Mas como?

– Seus nervos estavam tão excitados que o aparecimento de qualquer cão podia ter tido um efeito fatal sobre o seu coração doente. Imagino que ele tenha visto realmente alguma coisa do gênero naquela última noite na Aléia dos Teixos. Eu receava que pudesse ocorrer algum desastre, porque eu gostava muito do velho e sabia que o seu coração estava fraco.

– Como o senhor sabia disso?

– Meu amigo Mortimer me contou.

– O senhor acha, então, que algum cão perseguiu sir Charles, e que, em conseqüência disso, ele morreu de medo?

– O senhor tem alguma explicação melhor?

– Eu não cheguei a nenhuma conclusão.

– E o sr. Sherlock Holmes chegou?

As palavras me tiraram a respiração por um instante, mas um olhar para o rosto plácido e os olhos firmes do meu companheiro mostraram que não pretendia causar nenhuma surpresa.

– É inútil para nós fingir que não o conhecemos, dr. Watson – disse ele. – As histórias do seu detetive chegaram até nós aqui, e o senhor não pode exaltá-lo sem que o senhor mesmo seja reconhecido. Quando Mortimer me disse o seu nome, não pôde negar a sua identidade. Se o senhor está aqui, quer dizer que o próprio sr. Sherlock Holmes está interessado no caso, e estou naturalmente curioso para saber a opinião dele.

– Receio não poder responder a essa pergunta.

– Posso perguntar-lhe se ele vai nos honrar com uma visita?

– Ele não pode sair da cidade no momento. Tem outros casos que precisam da sua atenção.

– Que pena! Ele podia esclarecer alguma coisa nesse caso que é tão misterioso para nós. Mas quanto às suas próprias pesquisas, se houver alguma maneira de lhe ser útil, espero que me diga. Se eu tiver alguma indicação quanto à natureza das suas suspeitas, ou como o senhor pretende investigar o caso, talvez eu possa, mesmo agora, dar-lhe alguma ajuda ou conselho.

– Afirmo-lhe que estou aqui simplesmente em visita ao meu amigo sir Henry, e que não preciso de nenhum tipo de ajuda.

– Excelente! – disse Stapleton. – O senhor está absolutamente certo sendo prudente e discreto. Fui censurado com justiça pelo que acho que foi uma intromissão injustificável, e prometo-lhe que não mencionarei o assunto outra vez.

Tínhamos chegado a um ponto onde um caminho estreito coberto de relva desviava-se da estrada e entrava pelo pântano. À direita havia uma colina íngreme salpicada de matacões que em épocas passadas fora cortada para extração de granito. A face que estava voltada para nós formava uma escarpa escura, com samambaias e espinheiros brotando dos seus nichos. De uma elevação distante saía um penacho de fumaça cinzenta.

– Uma caminhada não muito longa por este caminho do pântano conduz à Casa de Merripit – ele disse. – Talvez o senhor possa dispor de uma hora para que eu tenha o prazer de apresentá-lo à minha irmã.

Meu primeiro pensamento foi que eu devia estar ao lado de sir Henry. Mas depois me lembrei da pilha de papéis e contas que cobriam a mesa do seu escritório. Eu não podia ajudá-lo nisso. E Holmes havia dito expressamente que eu devia averiguar os vizinhos do pântano. Aceitei o convite de Stapleton, e entramos juntos pelo caminho.

– É um lugar maravilhoso, o pântano – ele disse olhando em volta para as descidas ondulantes, longas ondas verdes com cristas de granito irregular emergindo em vagalhões fantásticos. – A gente nunca se cansa do pântano. O senhor não pode imaginar os segredos maravilhosos que ele contém. É tão grande, tão desolado e tão misterioso!

– O senhor o conhece bem, então?

– Estou aqui apenas há dois anos. Os residentes me chamariam de um recém-chegado. Chegamos pouco depois de sir Charles se estabelecer. Mas a minha disposição me levou a explorar todas as partes da região em volta, e acho que deve haver poucos homens que a conhecem melhor do que eu.

– Ele é tão difícil assim de se conhecer?

Перейти на страницу:

Все книги серии Aventura

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив