Читаем Шериф с Мэр-Ривер полностью

— Вовсе нет, — сказал Тим. — Дело в том, джентльмены, что я на вас больше не работаю.

Трент помрачнел.

— Ты не можешь бросить работу. Мы заплатили тебе хороший аванс!

— Слишком хороший, — возмутился банкир.

— Это просто воровство! — завопил судья.

— Как вы — так и я, — ответил Тим.

Мэр смотрел на него с ненавистью:

— Ты сам сделал выбор, Паркер, — сказал он. — Может, ты и прав. Но предупреждаю: убирайся из Мэд-Ривер! Отныне в нашем городе жизнь тебе не гарантирована.

— Можно подумать, свет для меня клином сошелся на этой дыре!

— Просто убирайся отсюда — вот все, что я тебе скажу, — не успокаивался Трент. — И не надейся, что это сойдет тебе с рук. Ты ведь уедешь, не расплатившись с долгами, и я постараюсь, чтобы тебе было нелегко подыскать другую работу.

— Это меня не волнует, — ответил Тим.

Держа руку на кольте, он попятился из офиса, быстро спустился к выходу, отодвинул засов на двери и вышел. Но успел сделать лишь три-четыре шага, как услышал у себя за спиной шорох. В следующее мгновение его револьвер был выбит, и чьи-то мощные руки стиснули Тиму горло.

— На этот раз ты не такой прыткий! — прорычал противник, и Тим узнал голос бармена Герби. Так вот кого Моран послал рассчитаться с ним…

Рассчитав свои силы, Тим пнул великана ногой в пах. Бармен взревел от боли и ярости. Хватка его ослабла. Мгновения хватило Паркеру, чтобы вывернуться из смертельных объятий и отступить в темноту аллеи.

Великан не отставал от него, но в открытом бою преимущество было за Тимом. Великан не успевал отвечать на быстрые удары. Атака, один-два стремительных выпада — и Тим проворно отскакивал. Мощные удары неповоротливого бармена оставались, по большей части, без адреса. Наконец, удар Тима пришелся Герби прямо в подбородок. Со слабым стоном он рухнул на колени. Тим продолжал осыпать ударами его голову. Конец наступил скоро: бармен завалился на бок и больше не двигался.

Тяжело дыша, Тим зажег спичку, отыскал свои револьвер и шляпу и быстро пошел по аллее.

Да, в Мэд-Ривер ему будет трудно выжить. Нет смысла тут оставаться. Вот только разобраться с кое-какими делами… В платной конюшне Тим взял лошадь и поскакал к особняку Сэма Смита.

Сонный слуга-индеец открыл гостю, и Тим решил не беспокоить хозяина дома до утра.

Утром огромный особняк казался пустым и безжизненным, и Тим подумал, что Смит где-то в отъезде. Но тут старый старатель неожиданно вынырнул из какого-то закоулка своей роскошной берлоги.

— Рад тебя видеть, — приветствовал старатель Паркера. — Ну, как твоя работа?

— Я теперь человек свободный, — сказал Тим. — Прошлой ночью я вышел из дела.

Сэм Смит присвистнул:

— Я думаю, это не доставило удовольствие Тренту и его партнерам.

— Они очень расстроились.

— Трент — опасный враг, — предупредил старик.

— Я знаю.

— Но ты ведь ушел от него не без причины?

— Флэш Моран продавал виски краснокожим, хотя я это запретил.

— Так вот что заставило тебя уйти…

— Я думал, передо мной хотя бы извинятся.

— Что же сказал Трент?

— Что в Мэд-Ривер — не тот климат для моего здоровья.

— Он прав, — согласился старик. — Теперь твоя жизнь не будет стоить здесь и цента.

— Я прекрасно управляюсь с оружием, если на то пошло, — напомнил Тим.

— Ты не знаешь, какой властью обладают эти люди. Ты — не чета им и их убийцам.

— Я и сам был одним из них. Вспомни-ка.

— Конечно. Но теперь ты — не «один из них», а просто один. Затаись на время. Останься-ка здесь. Ты умеешь играть в шашки?

— Немного.

— Отлично. О, давненько я ждал, с кем бы сыграть… Можешь оставаться у меня, сколько захочешь.

Тим покачал головой:

— Спасибо, но я тронусь дальше.

— Вот уж не думал, что ты приехал только за тем, чтобы сказать мне это, — расстроился старик.

— Я хотел сказать тебе — до свидания. Ты был первым из тех, с кем я познакомился по пути сюда. Не хочется уезжать, не поговорив с тобой.

— Право, приятно это слышать, сынок. Только лучше бы ты остался. Мне так одиноко в этом огромном замке…

— Могу себе представить, — сказал Тим. — Может, иногда я буду возвращаться, чтобы пожить с тобой здесь…

— Я буду ждать.

— А сейчас мне надо вернуться в город и повидаться еще кое с кем, — сказал Тим.

Старик хитро подмигнул ему:

— А «кое-кто» — это та хорошенькая малышка-блондинка, что была в дилижансе?

Тим улыбнулся:

— Ты прав. Хочу попрощаться с Сабриной и ее отцом. Они — прекрасные люди. Этому городу повезло, что они поселились тут.

— Да. Я тоже так считаю. Но не думаю, что преподобный отец продержится здесь долго. Он не сможет устоять против беззакония в городе, где правят подобные Тренту.

— Если порядочные люди объединятся, они смогут провалить Трента на выборах…

— Ни один не отважится пойти против него. Может быть, кроме меня. Но голосовать за меня они не будут, потому как вообразили себе, будто я — сумасшедший.

Тим рассмеялся:

— Может быть, сумасшедший мэр — это как раз то, что нужно Мэд-Ривер?

— Я еду в город вместе с тобой, — объявил Сэм Смит. — Устал я разговаривать сам с собой в окружении этих индейцев.

— Поехали, если хочешь, — сказал Тим. — Но я для тебя — опасная компания, если Трент решит начать на меня охоту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения