Читаем Шепот страсти полностью

Проходя по кухне, Слэйдер увидел, что Лисса перед уходом испекла два пирога и поставила их у окна, чтобы они остыли. Он нагнулся над ними и понюхал. Персики. Что это — Лисса вспомнила, что пирог с персиками был его любимым пирогом, или это просто следствие того, что персики росли в саду прямо за окном? Он взял один из пирогов и вышел наружу, вдыхая соблазнительный запах.

Взобравшись на пустую платформу для сена, припаркованную рядом с амбаром, он уселся там по-турецки, разломил пирог на несколько частей и поднес первую порцию ко рту. Корочка хрустнула под его зубами, и сладкая начинка из персиков заполнила рот. Изумительно вкусно. Он съел весь пирог и отложил в сторону тарелку, когда заметил, что к дому подъезжает белый «мустанг» Мелиссы.

— Я хочу поговорить с тобой, — сказал он, подойдя к ней, когда она вышла из машины.

— О чем... Слэйдер! Что случилось с твоей рукой? Она кровоточит.

Слэйдер взглянул на руку и увидел, что на бинте расползается красное пятно.

— Ничего особенного, — сказал он, пожав плечами в ответ на ее внимание.

— Что случилось?

— Когда я чинил забор, кусок колючей проволоки зацепил руку, только и всего.

— Ты что-нибудь сделал с раной?

— Да. Я промыл ее, прежде чем перевязать. Да все будет в порядке...

— Нет, тут не обойтись без противостолбнячного укола. Залезай, я немедленно отвезу тебя к врачу.

— Лисса, по это пустяк, честное слово.

— Ржавая проволока вовсе не «пустяк». Давай же, садись.

— Ну, ладно, если тебе от этого будет легче.

Когда Слэйдер сел в машину, Лисса включила радио, очевидно, чтобы не разговаривать с ним, если вдруг он захочет говорить о чем-нибудь для нее нежелательным.

Он наклонился и выключил радио. Она принюхалась.

— Почему я чувствую запах персиков? — спросила она, с подозрением прищурившись.

— Это от меня пахнет, — без всяких признаков раскаяния заявил Слэйдер.

— Ты стащил один из пирогов, которые я приготовила к ужину! — вскричала она и попыталась толкнуть его локтем.

— Эй, ты не должна так... — сказал он, поймав ее руку.

— Извини. — Лисса покачала головой. — Ну прямо как Джеми...

— А что, он тоже таскает пироги с персиками?

— Нет, ему больше нравится печенье... но он склонен ко всяким несчастным случаям. Этой весной он свалился с тутового дерева, на которое полез, чтобы посмотреть на гнездо с птенцами. Постоянно натыкается на пчел. Помнишь, как ты постоянно ходил искусанный пчелами, Слэйдер?

Голос Слэйдера прозвучал очень тихо:

— А в чем еще Джеми похож на меня? Мелисса снова включила радио.

Да, подумал Слэйдер, если возраст совпадал, то не исключено, что она забеременела в тот единственный раз, когда он занимался с ней любовью. Он не хотел и думать, насколько больше для этого было шансов у Бью. Потому что в этом случае он должен был подумать о том, сколько раз Бью занимался любовью с Лиссой.

* * *

— Так что у тебя найдется для проголодавшегося мужчины? — спросил Слэйдер, следуя за Лиссой по кухне и вызвав в ней невольное волнение, когда он поправил ее выбившийся локон.

— В плите есть еще теплые кукурузные лепешки, остатки жареной рыбы я отдала кошке, — ответила Лисса.

— А я не мог бы просить тебя приготовить еще немного, чтобы и мне хватило? — спросил Слэйдер без особой надежды, вспоминая, как Лисса злилась, когда ей приходилось готовить, в то время как Конни Синклер проводила целые дни, болтая по телефону со своими приятельницами.

— Ты бы мог, если бы согласился приложить свою силу к этому, — Мелисса указала на сковородку. — Она очень подгорела.

Мелисса сама удивилась, что предложила приготовить рыбу для Слэйдера. Она не собиралась этого делать ни для кого. Сделать это предложение ее натолкнуло вовсе не очарование Слэйдера, а мысль о Бью и Джеке, сидящих на веранде. Она лучше будет заниматься готовкой, только бы не присоединяться к ним. В присутствий Джека она всегда нервничала. Он был коварным и жестоким, и Бью в его присутствии становился невыносимым. Он все время демонстрировал свою власть над ней.

— Мой бурчащий желудок принимает твое великодушное предложение. — И Слэйдер передал ей кухонное полотенце, чтобы она могла вытереть мокрые руки.

Она начала обваливать кусочки филе в кукурузной муке и уже собиралась погрузить их в кипящее масло, когда хлопнула дверь кухни.

— А тебе это подходит, Слэйдер. Может быть, и ты получишь место судомойки где-нибудь, когда я выброшу тебя со своей фермы, — сказал Бью, войдя и встав рядом с Мелиссой.

Слэйдер проигнорировал его. Мелисса понимала, что Бью не отвяжется, потому что он знал, как допечь Слэйдера.

— Разве моя жена не сексуальна в этом платье? — спросил Бью, глядя краем глаза на Слэйдера. — Оно так хорошо сидит на ней, тебе не кажется? — Руки Бью неторопливо и рассчитано скользнули вверх и охватили груди Мелиссы.

Мелисса сжалась внутри. Было так трудно сдержать себя и не выдать своих чувств, когда любимый человек является свидетелем твоего унижения.

Слэйдер до боли стиснул в руке намыленную губку, но не позволил прорваться ярости. Бью удовлетворенно улыбнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги