Читаем Шарада полностью

Пижон-полицейский ни на шаг не отставал от рыжеволосой женщины и, пока они не подошли ближе, держался к ней почти вплотную. Она же не проявляла ни малейшей осторожности. Бойкая бабенка, подумал Цик. Маленькая, но бойкая. Сразу видно.

– Меня зовут Кэт Дэлани.

– Я знаю, кто вы такая, – ухмыльнулся он. – Вы пришли за мальчишкой?

Кисмет вскочила на ноги, уронив поднос с бусинами, который держала на коленях. Блеснув в солнечных лучах, они упали прямо в грязь.

– Нет! Я не позволю вам забрать его у меня! – крикнула она.

– Мамочка!

Цик резко обернулся. Мальчишка стоял за застекленной входной дверью, палец по обыкновению засунут за нижнюю губу. Он уставился на них своими широко раскрытыми глазищами. Когда он вот так глазел на него, Циклопа бросало в дрожь.

Он уже собрался приказать ему вернуться в дом, как рыжеволосая сдавленно вскрикнула:

– Майкл!

<p>Глава 41</p>

Кэт уставилась на мальчика как завороженная. Он выскочил из-за двери и, подбежав к матери, уткнулся лицом в ее юбку.

– Вы мама Майкла? – слабым голосом спросила Кэт. Женщина нехотя кивнула. Кэт повернулась к рокеру. – В таком случае, вы, должно быть, Джордж Мерфи.

– Разве вы здесь не по поводу мальчишки? Я думал, вы хотите забрать его, чтобы показать по телевизору, – тогда кто-нибудь наверняка захочет его усыновить.

Кисмет жалобно запричитала, но Кэт успокоила ее движением руки.

– Нет, я здесь не по поводу Майкла. Циклоп нахмурился.

– Если вы приехали не для того, чтобы его забрать, то что вы здесь делаете?

Шерри была права: Майкл и его мать, по всей видимости, любили друг друга. Мальчик смотрел на Кэт и застенчиво улыбался, узнав в ней свою знакомую, однако не забывая при этом цепко держаться за мать.

Кэт повернулась к рокеру и окинула его с головы до ног презрительным взглядом.

– Это вы присылаете мне письма с угрозами? Если это так, я приехала сюда, чтобы предупредить вас, что передала дело в полицию. И если я получу еще хоть одно…

– Эй ты, сучка…

– Полегче, приятель. – Алекс не повысил голоса, но в нем слышалась такая угроза, что Циклоп сразу же замолк на полуслове. Алекс впервые вмешался в разговор с того момента, когда события приняли неожиданный оборот, но Кэт не сомневалась, что от него не ускользнула ни одна деталь. – Грубить совсем не обязательно, – добавил он. – Просто отвечай на вопросы, которые задает тебе леди. Это ты присылал ей газетные вырезки по почте?

– Я понятия не имею, о чем вы, вашу мать, здесь толкуете, – зарычал Циклоп. – Ничего не знаю ни о каких таких вырезках. И если вы оба сейчас же не уберетесь с моего…

Кэт снова вмешалась в разговор:

– Нам известно, что вы дружили с парнем по имени Спарки.

Кисмет издала сдавленный крик, похожий на стон раненого животного.

– Спарки? – переспросила она, затаив дыхание. – Вы сказали «Спарки»?

– Заткни пасть, слышишь! – заорал Циклоп, переводя злобный взгляд своего единственного здорового глаза на Кэт. – Если вы разыскиваете этого коротышку, леди, то вам чертовски не повезло. Он уже несколько лет как покойник.

– Я об этом осведомлена.

– Тогда зачем надоедать мне?

– Вы дали разрешение использовать его сердце для трансплантации. Мне была сделана пересадка сердца спустя несколько часов после его смерти. Есть вероятность, что я получила его сердце.

Кисмет, охнув от изумления, прикрыла рот рукой. Ее глаза наполнились слезами.

– Насколько я знаю, вы были с ним очень близки, – мягко сказала Кэт. Женщина кивнула.

– Это дело прошлое, – вмешался Цик. – Что вы хотите от меня?

За нее ответил Алекс:

– Трое людей, которым была сделана пересадка сердца в тот же день, что и мисс Дэлани, умерли, причем у нас есть основания считать, что они были убиты кем-то из семьи донора, который почему-то вдруг пожалел о своем разрешении на трансплантацию.

– Кто бы он ни был, он ясно дал мне понять, что я следующая в этом списке, – добавила Кэт.

– Ай-яй-яй, как печально, – саркастически заметил Цик. Алекс угрожающе шагнул вперед, но Кэт быстро схватила его за рукав и оттащила назад.

– Алекс, я не думаю, что они что-нибудь знают обо всем этом.

– Но ведь он сразу же тебя узнал. Я видел это по его лицу.

– Господи Боже мой, но ведь ее показывают по телевизору! – закричал Циклоп. – Что же я, по-вашему, тупой и слепой?!

– Я думаю, что ты просто дерьмо, – парировал Алекс.

– Тише, вы испугаете мальчика. – Кэт взглянула на Кисмет. – Вы когда-нибудь пытались связаться с тем, кому пересадили сердце Спарки?

– Да, пыталась.

Цик повернулся и гневно уставился на нее.

– Что это ты там несешь?!

Как будто не слыша его, она обращалась непосредственно к Кэт:

– Примерно через год после того, как Спарки погиб, я ходила в больницу, где он умер. Они сказали мне, чтобы я позвонила в банк… ммм…

– Банк органов?

– Наверное, так. Они даже написали мне на бумажке номер телефона.

Цик угрожающе шагнул к ней.

– Да ты заткнешься или нет, уродина?! Ты не обязана ничего им говорить. А где, интересно, был я, что ты сумела тайком от меня смотаться в больницу?

Кисмет продолжала его игнорировать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Charade - ru (версии)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература