Читаем Шанс выжить - ноль полностью

- Тебе сейчас нельзя волноваться. Ты изображаешь слабую больную женщину, и у меня нет морального права продолжать нашу беседу в таком направлении. Поэтому нам надо сменить тему. Твой босс прямо-таки не может без тебя обойтись, и я здесь, чтобы вернуть тебя к работе.

- А я-то думала, что ты пришел только из-за меня...

- Хорошо, хорошо. Давай пока не будем отвлекаться от общей нормы поведения в гостях. Если ты чувствуешь себя нормально, тогда вставай и приготовь, пожалуйста, кофе. А я тем временем воспользуюсь твоим телефоном.

Я прошел в гостиную и набрал номер Хэнигана, который работал в технической службе городского департамента общественных работ. Через некоторое время его секретарша соединила нас.

- Привет, Майк. Что нового?

- Мне нужна кое-какая информация, Хэнни.

- Хорошо, Майк. Мы почти общественная организация и помогаем всем, кто обращается к нам. Что хочешь узнать?

- Я хотел бы, чтобы ты выяснил для меня, в каких районах города сейчас проводятся работы по контролю телефонных коммуникаций. Можешь это сделать?

Последовала небольшая пауза, и Хэниган заговорил вновь:

- Послушай, Майк, а ты не мог бы сам позвонить в эту службу? Я дам тебе номер...

- У меня нет времени. Они будут отправлять меня от одного клерка к другому, а потом мне надо будет ехать к ним на прием за ответом. Сделай это для меня, и я навсегда забуду, как вытаскивал тебя из этого дерьма в Майами.

- Ну хорошо, хорошо. Не обижайся, у меня действительно сложно со временем.

Я дал ему телефонный номер, по которому он может застать меня.

Из спальни доносились слабые звуки, это говорило о том, что хозяйка все-таки решила подняться с постели. Продолжая смотреть в окно на непрекращающийся дождь, я набрал номер своей конторы.

Наконец-то Вельда позвонила! Ее сообщение было лаконичным, но содержательным: "Подозреваемый был обнаружен в районе, который контролируется Энтони Вирелли. Официально он известен как книготорговец. Люди Баллингера также идут за ним по следу, но еще не обнаружили его. Если ты еще не выяснил, кто он такой, то сообщаю тебе, что он называет себя Бивером и ему известно, что за ним охотятся. Он обычно работает в центре города и имеет кое-какие мозги, что помогает ему очень хорошо прятаться. Я позвоню еще, как только обнаружу его".

Сообщение кончилось, и я уже хотел положить трубку, когда раздался новый щелчок и пошла очередная запись. "Майк? Это ты или твоя чертова машина?" Последовала пауза, затем снова зазвучал мужской голос. "Видимо, это автомат. Сейчас все обставились автоматикой". Я уже понял по голосу, что это звонил Цезарь Марио Таллей. "Ты помнишь, что спрашивал меня про парня в красной рубашке? Я поговорил с одним старым приятелем, у которого есть друг, знающий этого парня. Я собираюсь встретиться с ним, и если ты будешь случайно проходить в районе Зимнего сада, то можешь его встретить там. Может быть, я уже смогу что-то сообщить тебе". Он пробормотал еще что-то, и линия разъединилась.

Черт возьми, все закрутилось довольно быстро. Концы начали сходиться с концами, но еще много их болталось на магнитофонной ленте автоответчика, и я должен был ждать новых сообщений. Правда, кое-что я уже мог предпринять. Я хорошо знал, кто такой Энтони Вирелли, и потому решил позвонить Пату. Он еще не отряхнулся ото сна, но выслушал мое сообщение и обещал принять меры, чтобы, изолировав Вуди, добраться до Бивера раньше его людей. Я поблагодарил его и положил трубку.

Неожиданно сзади меня раздался нежный голос:

- Бивер. Какое странное имя. Ну и знакомые у тебя.

Я обернулся и увидел Рене, стоявшую на пороге комнаты. Она была уже причесана и одета в белый, туго затянутый халат, в котором она была похожа на мойщика стекол. В руке Рене держала поднос с чашками.

- Я решила, что вряд ли заинтересую тебя, если буду совсем голая, поэтому я решила надеть этот старый халат, который, возможно, будет больше привлекать тебя. Ведь таковы все мужчины. Они как дети: чем больше загадок, тем больше интереса.

- Да, нам нравится все загадочное и необычное, - сказал я, принимая протянутую мне чашку.

- Ну вот, ты, как всегда, лжешь, потому что даже женщин ты отодвигаешь на второй план, предпочитая им бизнес. Чем ты так озабочен и кто такой этот Бивер? Еще один потрошитель?

- Я никогда не встречал его.

Она быстро взглянула на меня.

- Ну хорошо, не хочешь, можешь ничего не рассказывать. Но только не интригуй меня своими тайнами. В конце концов, я тоже пострадала в этих приключениях и имею право хоть на какие-то объяснения.

Я посмотрел на нее и улыбнулся. Черт возьми, она действительно имела право!

Вынув из кармана фотографии Бивера, я протянул ей одну из них. Пока она рассматривала ее, я еще раз прокрутил в голове с самого начала всю эту историю, стараясь расставить на пустые места вновь полученные факты.

Она вернула фотографию, и я убрал ее во внутренний карман вместе с двумя остальными.

Внезапно я вновь почувствовал знакомое напряжение мышц спины. Я старался не напрягать руки, чтобы не было заметно моего внутреннего возбуждения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика