— Да, я слышала это, — возразила Гермиона. — И по итогу был найден разодранным в клочья в съёмных апартаментах. Но, почему-то, Италия после этого не начала выдвигать обвинения в сторону Англии, хотя имела веские на то причины.
— Миссис Забини, я считаю, что нам следует поговорить в спокойной атмосфере, без конфликтов и ссор.
— А я думаю, что мы все прояснили, Министр, — она поднялась с дивана. — Ваши пустые предположения и доводы не имеют никакого обоснования, это просто пшик. Не стоит делать необдуманных поступков, это может быть смертельно опасным. Всего хорошего, Министр.
Она не стала дожидаться ответа Бруствера и вышла из его кабинета. Преодолев душные и неприветливые коридоры Атриума, Гермиона оказалась на улице под проливным лондонским дождем.
Этот визит в Лондон стал сравни глотка старого прокисшего вина, которое оставляло ужасно приторное послевкусие. И всю эту сырость разбавляло лишь яркое пятно, которое очень настырно кружило возле Блейза, ожидающего под Министерством. Гермионе тут же захотелось раствориться в воздухе, когда она узнала в этом пятне Миреллу Забини — мать Блейза.
Они не виделись уже несколько лет, Гермиона всячески избегала все семейные ужины и благотворительные вечера, которые устраивала Мирелла. Но, видимо, визит детей в Лондон не обошёлся без ее внимания. Леди Забини сразу же после их свадьбы перебралась в туманный Лондон, но от этого менее навязчивой не становилась.
— О, моя пташка, — пропела Мирелла, бросаясь в объятия. — Как я соскучилась по тебе! Как я рада тебя видеть, дорогая!
Гермиона буквально утонула в слишком сладких духах своей свекрови, а дыхание перехватило от сильных рук женщины, которые сжимали ее. Мирелла выделялась на фоне этого унылого города своим приподнятым настроением и нескрываемым восторгом. Эта женщина была воплощением самого настоящего фейерверка эмоций, которые уже давно стали неприемлемыми для самой Гермионы.
— Мира! — постаралась отделаться она от объятий женщины. — Я тоже очень рада вас видеть! Когда только Блейзи успел вас предупредить о нашем приезде?
— Деточка, ты шутишь? Этот мальчишка даже не удосужился меня поставить в известность, — леди Забини осуждающе посмотрела на сына. — Если бы не Габи, которая услышала в Министерстве, что «миссис Забини должна навестить Министра», то я бы так и оставалась в неведение. Но ты же заскочила бы ко мне в гости?
«Я не знаю, кто такая Габи, но она уже удосужилась себе подписать смертный приговор.»
— Конечно, Мирелла! — как можно вежливее ответила Гермиона.
— Видишь, Блейз! — женщина с упреком обратилась к сыну, который не решался вставить свои пять галлеонов в разговор. — У тебя золотая жена, просто невероятная! Гермиона, я так рада, что вы приехали именно сейчас!
— Неужели?
— Сегодня вечером, — заговорщически начала Мирелла. — Я провожу благотворительный аукцион, и ты с Блейзом обязательно должна там побывать! Ты сама проводишь столько благотворительных вечеров, но ни разу не бывала на моих мероприятиях.
— Но мы…
— Ничего не хочу слышать! — женщина выглядела слегка обижено. — Семь лет вы в браке, долгие семь лет, а я видела вас всего несколько раз за эти года. Ни наследников, ни семейных посиделок, абсолютно ничего. Все мои друзья уже давно проводят свои вечера с внуками, а я с бутылкой вина. Единственная, кто разделяет мое одиночество — это Нарцисса Малфой. Почему-то ее сын тоже не спешит обрадовать мать юным Малфоем.
Разряд тока прошел по телу от волос до кончиков пальцев при упоминании этой фамилии. За все эти года никто при ней не говорил об этой семье, эта фамилия была просто непозволительной в лексиконе. Ни Блейз, ни Пэнс никогда не упоминали при ней о нем, даже не подводили к этому разговор. И казалось, что она даже смирилась со своим прошлым, приняла и забыла.
Она смогла абстрагироваться от того, что не видела родителей все эти года, что все общение с ними сводилось к обычным письмам, но стоило ей сейчас услышать о Малфоях, как карточный домик в голове распался. Гермиона даже не могла предположить, что усилия всех этих лет окажутся столь ничтожными, что ее выдержки не хватило на «просто фамилию».
— Мама, — заговорил Блейз. — Гермиона ведь не просто так вернулась в Лондон, того требовала работа. Ей нужно было встретиться с Министром. И полагаю, что она хочет вернуться домой и отдохнуть.
— У меня отдохнет, — не унималась Мирелла. — У меня достаточно гостевых спален, чтобы вы с Гермионой отдохнули к вечеру.
— Но…
— Никаких «но», Блейз Забини! — тон леди Забини не терпел возражений. — Я прошу об одном вечере, завтра вы уже вернетесь в Италию.
На этом разговор был закончен. И Блейз, и Гермиона понимали, что продолжать его бесполезно, Миреллу не переубедишь. Они с щелчком перенеслись в поместье леди Забини, где уже вовсю суетились домовые эльфы, украшая зал к торжеству. Дом был большим и просторным, очень много зелени внутри, которая напоминала леди Забини о теплой Италии.