Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

Отправил он вестника-богатыря,Вручив ему голову Сельма-царя,С посланьем для славного деда; оно Рассказов воинственных было полно.Йездану хвалу Менучехр воздавал,Затем Феридуна-царя воспевал:«Да славится вечно Податель побед,От Коего сила, и доблесть, и свет,В Чьей власти и горе и счастье дарить,4480 Кто в силах и скорбь и недуг исцелить. Пусть радует благословенье Творца Беззлобную душу царя-мудреца,Пред кем отступают насилье и зло,Кому благодать осенила чело.Разбил я воителей вражеских стран, Расставил для них смертоносный капкан; Настиг с твоим войском двоих кровопийц, Двоих супостатов и цареубийц;Обоим снес головы грозным мечом,4490 Смыл черную злобу кровавым ручьем. Примчусь я и сам за посланием вслед, Порадую повестью битв и побед».Был в крепость посланцем Шируй отряжен, Воитель бывалый, что рьян и умен.Царь молвил: «Богатства казны обозри,Что разум тебе повелит, отбери.Сокровища взяв, приготовься к пути:Их должно к царю на слонах отвезти». Литавры и знамя — воителей честь —4500 Велел он из ставки державной принесть.К царю Феридуну дружину повел,От крепости Чин на равнину повел.Когда подошел Менучехр к Теммише,Дед вышел навстречу с отрадой в душе. Раздался трубы оглушительный зов,И тронулась с места громада рядов.Блестит на слоновьей спине бирюзой Трон мужа, хранимого светлой звездой. Шуршит паланкинов китайский атлас,На золоте ярко искрится алмаз. 4510 Зареяли стяги ярчайших цветов:И, кажется, воздух багрян и лилов.И тучею движутся богатыри От моря Гиланского к башням Сари[179]. Сплошь золото на поясах и щитах, Сплошь золото на стременах и уздах.В богатом убранстве, с добычей идя, Слоны выступают, встречая вождя. Приблизился с войском венчанный герой, И встретил их пеший владыка седой.4520 Несутся гилянцы, смелы, горячи[180];Черны их шеломы, блистают мечи. Стремительно скачут иранцы вослед, Подобные тиграм питомцы побед. Проносятся лютые львы и слоны,За ними воители мчатся, грозны.Лишь стяг Феридуна пред ними возник, Бойцы Менучехра построились вмиг.С коня молодой венценосец сошел,Сказал бы — цветущего дерева ствол.4530 Склонившись, вознес он хвалу мудрецу, Престолу, и перстню его, и венцу.Целуя и руку сжимая тепло,Царь внука заставил усесться в седло. Едва с Менучехром достигнув дворца,За витязем Самом послал он гонца.В далекую Индию ездил герой В подмогу сражавшимся с дивьей ордой[181]. И шаху из той благодатной страны 4540 Подарки нежданные привезены:Динары и тысячи тысяч камней,Каких бы ни счел ни один казначей. Звучит славословие богатыря В честь старого и молодого царя.Приветствует Сама владыка седой,Сажает на трон его рядом с собой.И молвит: «Мой путь уж подходит к концу, Я внука вручаю тебе, храбрецу[182].Любви и опоры его не лишай,4550 Все новые подвиги в битвах свершай».И в руки воителя, полного сил,Ладони юнца миродержец вложил.И после, глаза к небесам возведя,Сказал: «О верховный благой Судия!Изрек ты недаром: «Мой праведен суд,Во Мне все страдальцы опору найдут».Меня защитил Ты, мне помощь подал И перстень и царский венец ниспослал. Мольбы мои все ты услышал, Творец,4560 Теперь унеси меня в новый дворец!В юдоли сей тесной мне тягостно жить,И дни мои больше здесь незачем длить». Лишь только Шируй-полководец привез Добытых сокровищ огромный обоз,Царь войску их роздал, обычай храня.От месяца Мехр оставалось два дня,Когда повелел он, чтоб царь молодой Воссел на кеянский престол золотой.Своею рукою он внука венчал,4570 Благими речами его поучал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература