– Азурия Старлинг вернулась на Нью-Авалон в конце девятнадцатого века, чтобы отомстить семьям своих обидчиков, – добавила Деми.
– И, предположительно, у всех наших трех семей – у Бланшаров, Райнер и Альфано – имелись некие амулеты, доставшиеся им от Тринадцати Первых, – продолжила Алана Бланшар, внимательно следившая за ходом разговора. – Которые пропали именно в то время, когда Азурия воплощала свою месть.
– А затем исчезла и сама Азурия… – задумчиво протянул Шерл Прамнион. – В детстве она бежала во Францию, а затем из Франции к нам пожаловала и Юфемия Старлинг.
– Они обе – и мать, и дочь – прибыли из парижского Элизиума, – сказала Алана. – Я слышала о них, когда жила там. Поэтому сразу узнала Мию Старлинг, как только она появилась на Нью-Авалоне.
– Дрейк и Рубина сейчас в Париже! – с волнением воскликнула Деметра. – Будем надеяться, что им удастся узнать хоть что-то…
– Но не можем же мы сидеть сложа руки, не так ли? – приподняла брови Рицци. Если изначально она казалась равнодушной, то теперь, по всей видимости, что-то поменялось. – Вся эта история тянется так долго… И у нас осталось совсем мало времени, чтобы добиться правды, спасти Нью-Авалон и Деми, и…
Она вновь не договорила, а вид ее на секунду стал смущенным.
– Короче, – выдохнула она, явно беря себя в руки. – Как можно помочь?
Деметра покачала головой. Вряд ли получилось бы найти еще хоть какую-то информацию в Эмайне – все возможные места они уже проверили. Единственная, кто могла знать о «четырех сестрах», была Вильгельмина Спирита, но и она давно рассказала свою историю. Оставался только…
– Томас Вэлфорд, – сказала она вслух. – Он был вместе с Дельфиной Бланшар и Ионикой Альфано примерно в тот момент, когда они могли носить свои амулеты. И наверняка знает что-то еще – он ведь общался со всеми «сестрами» вживую!
– Значит, нужно еще раз наведаться на Эйрин, – невозмутимо отреагировала Патриция так, как если бы речь шла о поездке в ближайший квартал. Она перевела взгляд на сидящего рядом Шерла и игриво стрельнула глазами, будто бы дразня мужчину: – Не составите ли мне компанию, мистер Прамнион?
– С удовольствием, мисс Альфано, – кивнул тот с нарочито благородным видом.
И Деми мысленно вздохнула.
Сначала Ричард Хаттон и ее мать, теперь Рицци и Шерл… Чувства у всех окружающих в условиях надвигающегося апокалипсиса были обострены, и каждый старался избежать одиночества – Деметра их прекрасно понимала. Она сама тоже наверняка искала бы утешение в объятиях Дориана, если бы знала, что все, чего ей вскоре предстоит лишиться, – это лишь место жительства. Родное, обжитое, привычное… но то, которое легко было переменить по одному желанию. Для нее одной на кону стояло гораздо большее.
Однако глупо было бы хоронить себя раньше времени.
Стараясь поддерживать атмосферу возникшей было надежды, Деми согласилась с предложением подруги и попросила их связаться с Дорианом, когда окажутся в Хэксбридже.
Не успели они покинуть комнаты, как в нее ворвалась до невозможности разгневанная Файра Спирита.
Черные с проседью волосы старой цыганки были всклокочены, цветастая шаль сползла с плеч, а щеки выглядели совершенно пунцовыми. Она обвела всех присутствующих в гостиной яростным взглядом, словно намеревалась их в чем-то обличить, и подняла руку с зажатым в ней скомканным кусочком бумаги.
– Где они?! – выкрикнула женщина, тряся бумажкой в руке. – Хоть кто-нибудь может мне объяснить?!
Ричард Хаттон ответил ей удивленным взглядом. Впрочем, как и все остальные.
– Уважаемая Файра, – начал он нарочито доброжелательным тоном, – не сообщите ли вы нам подробнее, в чем дело?
– Скажу я вам, в чем, – сквозь зубы прошипела она. – Моя дочь Лика оставила записку! Она сбежала из Нью-Авалона этим утром! С подлецом Леоном Бланшаром!!!
Алана Бланшар, которой Леон приходился племянником, скрыла смешок, прикрыв рот ладонью. Деметра Лоренс же, не удержавшись, громко засмеялась.
Второй день подряд Дориан Далгарт был вынужден проводить в Хэксбридже – единственном месте рядом с Нью-Авалоном, где не имелось проблем с сотовой связью. Ему необходимо было поддерживать контакт с Дрейком и его ненаглядной женой, негласно выбранными «спасителями» волшебного мира. Не то чтобы он выступал против их кандидатур – младшему брату всегда прекрасно удавалось находить нужную информацию, – но тем не менее бывший охотник не мог унять свое волнение по этому поводу.
От Дрейка и успеха их предприятия сейчас буквально зависела жизнь Деметры. И Дориан искренне жалел, что не мог отправиться вместе с ними, чтобы проконтролировать голубков-молодоженов на месте. Но и удаляться далеко от Эмайна ему тоже было нельзя. Одни только боги ведали, когда стихия ударит вновь.
Устав торчать в холодном и пустом Далгарт-холле – слуги оттуда были давно уволены, а всю мебель для сохранности покрывали защитные чехлы и ткань, – Дориан выбрался в город, где долго бродил по улицам, мокрым от зимнего дождя. Ему нужно было постоянно двигаться, чтобы отвлечь себя от мыслей, заполненных бессильной яростью и болью.