“Коли вона відчинила двері, то була в самі нічній сорочці й було видно цицьки. Він сказав їй, що забув, яке було домашнє завдання й попросив нагадати. Вона запросила його зайти.”
“Чесно?”
“Ага. Правда, так нічого й не сталось. Вона пригостила його чаєм, сказала домашнє завдання і він пішов.”
“От якби я був там, то
“Так? І що б ти зробив?”
“Спершу я б трахнув її в дупу, потім відлизав би їй, потім трахнув би між цицьок і змусив вісмоктати мені.”
“Продовжуй мріяти, мрійнику. Ти хоч колись трахався?”
“Звісно ж, трахався. Кілька разів.”
“Ну і як це було?”
“Паршиво.”
“Не зміг кінчити?”
“Та я все навколо обкінчав, думав, що ніколи не спинюсь.”
“Обкінчав усю руку, чи не так?”
“Ха-ха-ха-ха!”
“Аха-ха-ха-ха!”
“Ха-ха!”
“Всю руку, так?”
“Та пішли ви, козли!”
“Не думаю, що хтось із нас уже трахався,” сказав один із хлопців.
Всі замовкли.
“Брехня. Я трахався, коли мені було сім років.”
“Фігня, от я потрахався вже в чотири.”
“Ага, Реде. Давай-давай!”
“Я відідрав маленьку дівчинку прямо під будинком.”
“У тебе встав?”
“Звісно.”
“І ти кінчив?”
“Думаю, так. Принаймні, звідти щось вилетіло.”
“Ага. Ти просто насцяв їй у пизду, Реде.”
“Брехло!”
“І як же її звали?”
“Бетті Енн.”
“Чорт,” сказав хлопець, котрий заявляв, що трахався вже в сім років. “Мою також звали Бетті Енн.”
“Ото шльондра,” сказав Ред.
Одного чудового весняного дня ми сиділи на уроці англійської, а міс Грідіс сиділа на передній парті навпроти нас. Її спідниця піднялася особливо високо, це було страшно, прекрасно, чудесно й розпусно водночас. Ці ноги, ці стегна, просто казково. Це було неймовірно. Лисий сидів через прохід від мене. Він нахилився й штрикнув мене пальцем:
“
“О Боже,” сказав я, “закрийся, а то вона опустить спідницю!”
Лисий відсунувся назад і я став чекати. На щастя, ми не злякали міс Грідіс. Її спідниця залишилась на тому ж рівні. В класі не було хлопця, у кого б не стояв, а міс Грідіс продовжувала говорити. Можу побитись об заклад, що ніхто з хлопців не чув жодного слова з її промови. Дівчата ж крутилися й переглядалися між собою, мовляв ця сучка зайшла надто далеко. Міс Грідіс не могла зайти надто далеко. Здавалося, ніби там далі була не пизда, а дещо краще. Ці ноги. Сонце світило крізь вікно, падаючи на ці ноги й стегна, граючись на теплому шовку тугих панчох. Спідниця була так
Раптом почувся звук:
Річард Вейт. Він сидів за задньою партою. У нього були великі вуха, товсті, пухлі, гігантські губи й дуже велика голова. Його очі майже не мали кольору, в них не проглядалося жодної зацікавленості чи розуму. У нього були великі ступні й постійно відкритий рот. Коли він говорив, слова незграбно виходили одне за одним, з великими паузами. Він навіть не був слабаком. Ніхто ніколи з ним не розмовляв. Ніхто не знав, що він робить у школі. Дивлячись на нього, складалося враження, що йому чогось бракує. Він носив чистий одяг, проте сорочка завжди стирчала з-під штанів і на ній чи на штанах вічно бракувало кількох гудзиків. Річард Вейт. Він ходив до школи кожного дня і ніхто навіть не знав, де він живе.
“Ляп, ляп, ляп, ляп, ляп...”
Річард Вейт дрочив, салютуючи ногам і стегнам міс Грідіс. Його ніби прорвало. Певно, він не розумів норм поведінки. Ми всі його чули. Міс Грідіс чула його. Дівчата чули його. Всі знали чим він займається. Він був настільки тупий, що навіть не додумався робити це тихіше. Він розпалювався все більше і більше. Ляпання ставало все гучнішим і гучнішим. Його кулак стукався об нижню частину парти.
“ЛЯП, ЛЯП, ЛЯП...”
Ми подивилися на міс Грідіс. Що ж вона зробить? Вона завагалася. Потім огледіла клас. Вона посміхнулась і, така ж незворушна, як і завжди, повела далі:
“Я вірю в те, що англійська мова є найдорожчим і найефективнішим засобом спілкування. Ми маємо бути вдячними, що володіємотаким унікальним даром, такою великою мовою. І коли ми нехтуємо нею, ми нехтуємо собою. Тож давайте використовувати, берегти й покращувати наш спадок, досліджувати й збагачувати нашу мову...”
“ЛЯП, ЛЯП, ЛЯП...”