Читаем Семья вампиров полностью

Оркестр на хорах гремел модными мелодиями. Один танец сменялся другим.

Хозяин, хотя и под маской, но всеми узнанный по богатству костюма раджи, был внимателен и приветлив со всеми.

Разбросанные повсюду буфеты-пагоды с шампанским, дорогими винами и фруктами не успевали удовлетворять желающих.

Уютные уголки под тенью пальм и муз, где розоватый или голубоватый свет фонарика располагали к излияниям любви, скрывали счастливые парочки. Джеймс, Райт и даже сам доктор ухаживали за своими дамами вовсю. Каждый выбрал красавицу по своему вкусу.

Вскоре после полуночи хозяин вошел в главный зал под руку с новой гостьей. Среди публики пробежал шепоток одобрения. И правда, более красивой пары не найти. Но кто она, эта прелестная незнакомка? Раньше ее не видели, не заметить же ее было невозможно. И до чего же она была хороша!

Высокая стройная фигура, маленькая головка с пышными черными локонами, подобранными под большой гребень. Тонкое венецианское кружево, заложенное за гребень, прикрывало собою лицо, вместо маски, до самых глаз.

Глаза ее были широко открыты, большие томные, черные очи, полные неги и страсти. Под кружевом можно рассмотреть правильные черты лица, коралловый ротик с белыми острыми зубками.

Незнакомка одета в голубое шелковое платье: материя явно старинная, пошитое по фасону средних веков. На шее у нее красовалась нитка розовых кораллов. У корсажа был прицеплен небольшой букетик пунцовых роз. На пальцах переливались дорогие кольца.

Она шла по зале с видом владелицы замка, едва отвечая на поклоны публики. В глазах ее была властная, притягательная сила. Гарри был совершенно очарован своей дамой. Он прошел с ней все бальные залы и подвел к главному буфету.

Но на все предложения любезного хозяина незнакомка отрицательно качала головкой. Умоляя ее отпить из бокала шампанского, Гарри взял ее за руку и тут же сказал:

— Боже, какая холодная ручка. Вам холодно! — И он торопливо отдал приказание затопить камин у себя в кабинете.

Кабинет, спальня и уборная хозяина были чуть ли не единственными комнатами на этом этаже, закрытыми для гостей. Музыка грянула веселый венский вальс.

Гарри сделал несколько туров со своей дамой, отметив, что танцует она превосходно, точно скользит по полу, отдаваясь в объятия своего кавалера.

— Довольно, — чуть слышно прошептала она, и Гарри тотчас же остановился.

Джеймс Лерой на другом конце зала в это время был занят усиленным флиртом с маленькой испанкой в желтой шелковой юбке. Однако случайно он в это время поднял голову, и взгляд его упал на красавицу рядом с Гарри.

Он слегка вскрикнул, и веер, который он выпросил у своей дамы, со стуком пал к ее ногам.

Кое-как проговорив «извините», Джеймс бросился через зал к Гарри, но пока он пробирался между танцующими, пара исчезла.

Он хотел бежать дальше, но рука Райта его остановила.

— Джемми, что с тобой, ты бледен, как мертвец? — спросил капитан.

— Но это она, она, я узнал ее, пусти меня, — вырывался Джеймс.

Нет. Кто «она», говори, — властно приказал Райт.

Та женщина, в голубом платье, из Охотничьего домика.

Райт вздрогнул и побледнел, в свою очередь.

— Где она? — тревожно спросил он.

Она с Гарри, под руку с Гарри! О, его надо предупредить. Я чувствую сердцем, ему грозит опасность, взволнованно твердил Джеймс, порываясь бежать.

Да, ты прав; надо их найти, надо узнать, кто она? — решает Райт.

Вдвоем они обегали все залы, невежливо толкая танцующих, нахально заглядывали в уютные уголки, прерывая жаркие признания. И уже готовы были спуститься в сад, как вдруг Райту пришло в голову спросить камердинера: «Где хозяин?»

— Сахиб приказал затопить камин в кабинете; вероятно, он там, — ответил Сибо, чрезвычайно хорошо себя чувствовавший в одежде служителя сераля с опахалом в руке.

— Идем туда быстрее!

<p>4</p>

Между тем Гарри, окончив вальс, повел свою даму к двери кабинета.

— Я сейчас вас согрею, — шептал он, — там топится камин, и никто туда не войдет.

Его тешила мысль остаться наедине с красавицей и (для начала) упросить ее снять кружево с лица.

Лакей распахнул перед ними двери кабинета.

«Сейчас я увижу ее рядом — с собою, — подумал Гарри, — зеркало висит как раз против двери».

Они вошли. Что за странность: Гарри увидел в зеркале себя, но совершенно одного; рядом с ним не было никого и ничего; видно было лишь только, как лакей закрывает дверь.

Прежде чем ошеломленный Гарри смог что-либо сообразить, спутница увлекла его на низенький диван. Она положила себе под руку мягкую подушку, делая это с таким видом, точно не раз бывала в этой комнате. Глядя на Гарри своим дивным испытующим взором, она грациозным движением вытащила из кружев розовую сердоликовую булавку и откинула черную пену кружев.

Если даже сквозь кружевную сеть она казалась красавицей, то теперь она была еще лучше.

Гарри позабыл весь мир: он соскользнул с дивана на кодер к ногам красавицы и положил голову на ручку дивана. Дама наклонилась к нему низко-низко; Гарри почувствовал одуряющий запах лаванды и неизъяснимую сладкую истому. Глаза его сами собой закрылись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология ужасов

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Исчезновение
Исчезновение

Знаменитый английский режиссер сэр Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980), нареченный на Западе «Шекспиром кинематографии», любил говорить: «Моя цель — забавлять публику». И достигал он этого не только посредством своих детективных, мистических и фантастических фильмов ужасов, но и составлением антологий на ту же тематику. Примером является сборник рассказов «Исчезновение», предназначенный, как с коварной улыбкой замечал Хичкок, для «чтения на ночь». Хичкок не любитель смаковать собственно кровавые подробности преступления. Сфера его интересов — показ человеческой психологии и создание атмосферы «подвешенности», постоянного ожидания чего-то кошмарного.Насколько это «забавно», глядя на ночь, судите сами.

Генри Слезар , Роберт Артур , Флетчер Флора , Чарльз Бернард Гилфорд , Эван Хантер

Фантастика / Детективы / Ужасы и мистика / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги