Читаем Семь сестер полностью

Официантка приветливо улыбнулась Флориано и расцеловала его как старого знакомого в обе щеки. Потом провела нас в отдельную кабинку, обитую кожей, расположенную в самом углу зала. Флориано заказал два пива, а когда официантка протянула ему меню, с ходу объявил, что такое вино пить невозможно.

– Позвольте сегодня за ужин расплатиться мне, – вовремя спохватилась я, вспомнив о своем давнем намерении. Я глянула на танцпол. Оркестр уже был на месте. Музыканты настраивали свои инструменты.

– Благодарю вас, – любезно согласился он с моей инициативой. – Между прочим, если у вас есть что сказать мне, то говорите прямо сейчас. В нашем распоряжении на разговоры осталось не больше часа. А потом здесь такой тарарам воцарится, что не расслышишь и слова.

Мы сделали заказ – фирменные блюда, которые порекомендовал Флориано. Подали пиво, и Флориано весело чокнулся своей бутылкой с моей.

– Майя, проводить время в вашем обществе было для меня одним сплошным удовольствием. Жаль, что завтра я улетаю в Париж и время нашего общения подходит к концу.

– Я тоже хочу поблагодарить вас, Флориано, за все, что вы для меня сделали. Вы и вправду сделали для меня необыкновенно много.

– Значит, вы уже заранее согласны взяться за следующий перевод моей очередной книги? – пошутил он в ответ.

– Я бы восприняла как оскорбление, если бы вы обратились за помощью к другому переводчику. Между прочим, должна вам доложить. – Официантка поставила перед нами тарелки с рагу из фасоли с мясом. – Яра оставила мне сообщение в отеле. Мне его передали, когда я вернулась. Уведомляет меня, что сеньора Беатрис желает встретиться со мной завтра утром. – Я старалась говорить максимально обыденным тоном, не акцентируя важности предстоящей встречи.

– Вот как? – отреагировал Флориано, с аппетитом налегая на рагу. – И что вы думаете по этому поводу?

– Пока ничего. Вы же сами приказали мне сегодня только веселиться, – резонно напомнила я. – Так что я все свои мысли по этому поводу отложила на потом.

– Замечательно. И все же жаль, что я не смогу отправиться на эту встречу вместе с вами. Хотя бы в качестве вашего личного шофера. Мы с вами изрядно поколесили за последние несколько дней. И вы как пассажирка мне очень подходите. Обещайте, что потом расскажете мне все подробности разговора с сеньорой Беатрис.

– Обязательно. Я все подробно опишу в письме по электронной почте.

Внезапно между нами возникла некая неловкая пауза, которую мы заполнили тем, что доели вкуснейшее фасолевое рагу, каждый свою порцию. Флориано заказал еще пива у официантки, которая – сама предусмотрительность! – ни на шаг не отходила от нашего столика. А я от пива воздержалась и заказала себе бокал того вина, которое, по словам Флориано, «невозможно пить». В глубине зала уже зазвучала томная мелодия, и несколько пар сразу же устремились на паркет. Я сосредоточила свое внимание на том, как они танцуют. Их выверенные движения совпадали, как ни странно, с тем приятным напряжением, которое внезапно возникло между мною и Флориано.

Танцоров на паркете прибывало с каждой минутой.

– Итак, – сказала я, протягивая Флориано руку, – вы беретесь за мое обучение? Научите меня танцевать самбу?

Он молча кивнул в ответ. Не говоря более ни слова, мы оба поднялись из-за стола и смешались с толпой танцующих.

Флориано обнял меня одной рукой за талию, а в другую заключил пальцы моей руки и тихо прошептал на ухо:

– Просто прислушайтесь к себе, Майя, и почувствуйте, как этот ритм пронзает вас насквозь. Больше ничего делать не надо.

Я прислушалась к себе. Мое тело действительно уже начало пульсировать. Бедра сами собой закачались в такт с движением его бедер, и ноги тоже сами пошли в пляс. Поначалу мои движения были немного скованными, в сравнении с тем, как выплясывал Флориано и другие танцоры вокруг меня. Но вскоре я раскрепостилась и задвигалась свободно и легко в унисон с движениями его тела.

Не знаю, как долго мы танцевали той ночью. Чем больше танцоров присоединялось к исполнению самбы, тем сильнее во мне росло ощущение того, что все мы, двигающиеся в такт музыке на этом танцполе, превращаемся в единое целое, в некий единый живой организм. Сиюминутно возникшая общность людей, которые просто радуются жизни и наслаждаются ею. Наверняка для тех, кто наблюдал за моим исполнением самбы со стороны, особенно для профессионалов, мой танец мог показаться любительским, с массой огрехов и ошибок. Но впервые в жизни мне было глубоко наплевать на то, кто и что думает о том, как я танцую. Флориано вел меня железной рукой, вертел в разные стороны, потом тесно прижимал к себе, а я лишь громко смеялась в ответ, пребывая в эйфории от всего того, что происходило в этот момент.

Наконец, когда мы оба уже изрядно вспотели от танцев, он свел меня с танцпола, схватил с нашего столика бутылку с водой и потащил на улицу глотнуть немного свежего воздуха. Который, впрочем, тут же отравил, закурив очередную сигарету.

– Видит бог, Майя! Для начинающей вы сегодня были великолепны! Нет слов… Вы – истинная кариока.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь сестер

Семь сестер
Семь сестер

На протяжении десятка лет эксцентричный богач удочеряет в младенческом возрасте шесть девочек из разных уголков земного шара. Каждая из них получила имя в честь звезды, входящей в созвездие Плеяд, или Семи сестер.Роман начинается с того, что одна из сестер, Майя, узнает о внезапной смерти отца. Она устремляется в дом детства, в Швейцарию, где все собираются, чтобы узнать последнюю волю отца. В доме они видят загадочную сферу, на которой выгравированы имена всех сестер и места их рождения.Майя становится первой, кто решает узнать о своих корнях. Она летит в Рио-де-Жанейро и, заручившись поддержкой местного писателя Флориано Квинтеласа, окунается в тайны прошлого, которое оказывается тесно переплетено с легендой о семи сестрах и об их таинственном предназначении.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Сестра ветра
Сестра ветра

Алли Деплеси собирается принять участие в одной из самых опасных яхтенных гонок в мире, но внезапно получает весть о смерти своего приемного отца Па Солта. Она спешит в дом детства, где собираются пять ее сестер, чтобы вскрыть завещание. Обнаруживается, что каждой из них Па Солт оставил зашифрованные подсказки о тайне их рождения. Но готовы ли они разгадать этот ребус? История рождения Алли оказывается удивительным образом связана с судьбой певицы Анны Ландвик и знаменитой пьесой «Пер Гюнт», написанной более 150 лет назад. Алли отправляется на встречу ледяной красоте Норвегии, где, как она верит, сокрыты загадки не только ее происхождения, но и личности великого путешественника Па Солта и… седьмой сестры, которую Па Солт в свое время так и не смог отыскать.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза
Сестра жемчуга
Сестра жемчуга

Путешествие, предпринятое Сиси, одной из шести приемных сестер Деплеси, в попытке найти свои истинные корни, – новое непредсказуемое приключение, очередная деталь в загадке о Семи сестрах.Сиси – замкнутая девушка, которая, ко всему прочему, внешне заметно отличается от остальных сестер. Кто она? Что у нее за необычные черты лица? Какая кровь течет в ее жилах? И что за подсознательная тяга у нее к искусству?Проучившись несколько месяцев в Лондонской академии искусств, Сиси бросает учебу, понимая, что ей не стать своей в мире европейской богемы. А значит, пора отправляться на поиски нового мира. Того, которому она принадлежит по праву рождения.Сиси, как и ее сестры, последует за подсказками любимого приемного отца Па Солта. Но так далеко загадки Па Солта еще никого не заводили.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги