эту задачу. Но я знаю того, кто никогда не остается в проигрыше.
- Если он твой друг, так попроси его оказать нам услугу. Зачем же
нужен захват заложников? - Понимаешь ли, любезный Акрак, этот человек, будь даже он тысячи раз
моим другом, никогда не пойдет на такой шаг. если, конечно же, его не принудить.
- Замысел неплохой, но откуда ты знаешь, что он не натворит на
Каллаксии глупостей?
- Он не станет делать этого. Как человек ответственный, он не
подвергнет опасности своих соплеменников.
- И ты ручаешься за успех этого плана?
- Если ты в точности выполнишь все мои указания, то проблема, можно
сказать, уже решена.
- Замечательно! Когда нам готовиться к наступлению?
- Скоро, очень скоро. Сперва необходимо заманить парламентера в сети.
* * *
- Долго ты там будешь возиться, Дисмас? - нетерпеливо спросил
Макензи.
- Уже на выходе.
- Кажется, только твои мысли на выходе, сам же ты все еще внутри. В
нашем деле нужна быстрота, а ты возишься как дождевой червь. - Узнаю выражения "рыжего кота". Столько лет прошло, а ты нисколько не
изменился.
- С чего это вдруг мне меняться? Я такой, какой есть. Если я
тебе не нравлюсь, зачем же напрашивался стать моим напарником?
- Я этого не говорил, ты сам выдумываешь. Я рад, что мы в одной
команде, только прошу, перестань пилить меня как моя жена. С меня довольно и домашних передряг. Макензи засмеялся.
- Если знал, какова она, зачем же ты женился?
- Знал бы я раньше, то никогда не совершил бы такой глупости.
- Ты так отзываешься о своей супруге, будто бы женился ни на
женщине, а на дьяволице.
- Прекрасное определение! Думал, что беру в жены ангела, а она
оказалась дочерью сатаны.
- Ладно, кончай осуждать жену понапрасну. Я ее не знаю, но уверен,
что недовольство ее, возможно, и не такое уж беспочвенное.
- Спасибо, друг, на добром слове, - обидчиво отозвался Дисмас. Закончив процедуру перевоплощения, он вышел к напарнику в своем новом облике. Оглядев его с головы до ног, Макензи поморщился. Брэстед, приняв женскую наружность, стал выглядеть как длинноволосая складная блондинка, с голубыми, как море, глазами, на которой было карминовое расклешенное платье из нежного шелка и туфли того же цвета.
- Ну и безвкусный же ты, Дисмас.
- Что тебе не нравится в моей одежде? - спросил тот изменившимся тонким
голосом. - Все! Ты выглядишь, как одна моя дурнушка соседка. Даже голос чем-то
похож.
- Что, снова меняться? - Брэстед уже в третий раз менял наряд.
- Да к черту! Пускай остается. Мы же опаздываем! - взглянув на часы,
вскрикнул капитанлейтенант. Он подал руку напарнику со словами: - Пошли, дорогая Агнесса, нас ждут. Дисмас взял его под руку с недовольным лицом. - Ненавижу тебя.
- Чудесно! Значит, мы отличная супружеская пара.
- Почему, собственно говоря, мы не могли явиться на этот прием как
друзья? Обязательно надо было устраивать весь этот маскарад?
- Дисмас, представь себе друзей, идущих под руку. Что подумала бы о