второе, менее активно функционирующее сердце, да и в головном мозге есть какая-то странная патология. С такими нарушениями в организме он долго не проживет. Мой вам дружеский совет, пока не истек срок адаптации, верните его обратно в детский дом.
- Доктор Ивор, я ценю вашу дружбу, но по таким сугубо личным вопросам
прошу вас не давать мне советов. Вы слишком молоды, и вам не понять моего поступка. Да, возможно, у Генри Россы есть некоторые отклонения от нормы, но это не значит, что из-за этой незначительной аномалии мы должны отчуждать его от общества. Я взялся заботиться о нем, и как человек слова, несмотря ни на какие трудности, я выполню свое обещание. На этом категоричном высказывании графа визит врача окончился. Ивор покинул поместье Кинеллан. Уолтер Макензи спустился в свой рабочий кабинет, чтобы сообщить директрисе детского дома о происшедшем.
- В самом деле?! - воскликнула миссис Нельсон, узнав новость. - Это же
прекрасно, просто замечательно! Широкий коммуникационный экран, расположенный на стене, параллельной письменному столу, изображал довольное выражение лица директрисы. Сообщение о состоянии здоровья одного из ее бывших воспитанников ничуть не огорчило ее, а наоборот, обрадовало.
- Вам крупно повезло, граф Кромарти, что в первый же день этот
негодник впал в спячку. Когда он спит, от него меньше проблем.
- Вы знали о его болезни?
- Да, конечно.
- Кто был его лечащим врачом?
- Врач? Что вы, сэр! Какое еще лечение? Эта спячка была нам только на
руку. Он выкидывал такие шуточки, что его спячка только радовала нас. Собеседник нахмурился.
- Да не расстраивайтесь вы так. Ничего с ним не будет. Проснется,
как всегда, через дватри дня и вновь примется за старое, начнет буянить и бесчинствовать, нервируя при этом всех и каждого. - Граф сохранял молчание. - Я ведь вас предупреждала, сэр. Говорила я вам, не берите этого дьяволенка, утонете в проблемах, но вы не пожелали слушать меня. Надеюсь, вы не станете отказываться от него? - испытующе посмотрела она на собеседника.