Разрушение Тибета продолжается и через сорок лет после начала оккупации. От моей старой Лхасы сохранилось, наверное, процента два. Лхаса стала китайским городом, в нем бесчисленное множество китайских магазинов, сотни питейных и игорных заведений, а вокруг Поталы горят красные фонари, приглашая солдат оккупационной армии в дома, где можно развлечься. Десятилетия разрушений, репрессий, стерилизации, геноцида и насаждения политической доктрины – все это не смогло подавить волю тибетцев к свободе. Их веру и почитание Далай-ламы сломить невозможно.
По всему миру Далай-ламе выражают симпатию и поддерживают на словах – но, к сожалению, за этими словами не следует дел. Материальные выгоды кажутся политикам важнее прав человека. Однако я все же уверен, что однажды свобода в Тибете восторжествует. И все, кто любит Далай-ламу и его народ, нескончаемой процессией потянутся к Потале – потрясающему созданию тибетской творческой энергии.
Даже если уничтожение культурных ценностей будет продолжаться, окружающие страну самые высокие горы мира, обитель тибетских божеств, никогда не удастся разрушить даже китайцам. И поэтому благочестивые тибетцы и впредь, преодолевая высокие перевалы, будут восклицать: «Божества победят!»
Глоссарий
атрун (тиб. A trung) – гонец тибетского правительства.
бон (тиб. bon) – добуддийская религия тибетцев.
ваджр (тиб. rdo rje) – «алмазный скипетр», ритуальный буддийский атрибут, символизирующий метод уничтожения всех видов неведения, основной причины страдания.
гарпён (тиб. sgar dpon), букв.: «начальник лагеря», – государственный чиновник, управляющий торговыми лагерями в определенном районе, который должен был контролировать цены и обеспечивать безопасность торговых караванов.
гау (тиб. gau) – нагрудные амулетницы, миниатюрные нагрудные реликварии.
геше лхарамба (тиб. dge bshes lha rams pa) – высшая ученая степень в области философии, присваиваемая в монастырях-университетах школы Гелуг.
да лама (тиб. da bla ma), букв.: «великий лама», – монгольский титул чиновника третьего ранга духовной тибетской администрации, введенный в XVII в.
дапён (тиб. mda’ dpon) – генерал тибетской армии.
дзаса (тиб. dza sag) – монгольский титул чиновника третьего ранга, введен в тибетской администрации в XVII в.
дзо (тиб. mdzo) – общее название помесей яка и крупного рогатого скота. Помесь домашнего быка и самки яка дри (тиб. ’bri) называется дридзо. Помесь яка и домашней коровы – памдзо (тиб. ba mdzo).
доб-доб (тиб. ldob ldob) – особая группа монахов, поддерживающая дисциплину в монастырях и во время религиозных празднеств.
дорин (тиб. rdo ring), букв.: «длинный камень», – стелы с эдиктами тибетских царей.
дрёньер чемо (тиб. mgron gnyer che mo) – главный управляющий, распорядитель; должность при дворе Далай-ламы или в доме высокопоставленного чиновника тибетского правительства.
Йондзин Римпоче (тиб. yongs ’dzin rin po che), букв.: «Драгоценный наставник», – титул наставника Далай-ламы.
кармá (тиб. skar ma) – денежная единица, равная одной десятой шо.
Кашаг (тиб. bka’ shag) – Кабинет министров тибетского правительства, состоящий из четырех министров-калонов, один из которых избирается премьер-министром (силоном).
кунго (тиб. sku ngo) – почтительное обращение к аристократу или к чиновнику аристократического происхождения.
Кундун (тиб. sku mdun), букв.: «Присутствие», – почтительное обращение к Далай-ламе.
кучар (тиб. sku bcar) – личный слуга высокопоставленного лица.
кушó (тиб. sku gzhogs), «ваше превосходительство» – почтительное обращение к должностным лицам высокого ранга.
кхеленпа (тиб. khas len pa), букв.: «давшие обет», – добровольцы; здесь: давшие обет пожертвовать жизнью, защищая Далай-ламу.
кьян (тиб. rkyang) – дикий осел (Equus kiang).
ла (тиб. la) – горный перевал (в составе сложных географических названий – Ла).
– ла (тиб. lags) – частица, которая добавляется к имени собственному, названию профессии или должности для выражения почтительности.
лхега (тиб. lhe ga) – каменная стена, которую строят вокруг палаток кочевники.
намбу (тиб. snam bu) – шерстяная ткань.
пёнпо (тиб. dpon po) – начальник, старший.
римпоче (тиб. rin po che), букв.: «драгоценность», – почтительное обращение к ламам-перевоплощенцам (тулку) или к уважаемым ученым ламам.
сан (тиб. srang) – тибетская мера веса серебра или золота, равная 37,5 г (один китайский лан), в дальнейшем – тибетская денежная единица.
сопён кенпо (тиб. gso dpon mkhan po) – наставник, следящий за режимом и физическим здоровьем (должность при дворе Далай-ламы).