Читаем Семь дней страсти полностью

– Синтия, – усмехнулся Ник, отметая все ее возражения, – ты уже собралась?

Синтия сжала зубы, чтобы не закричать.

– Да, но я никуда не поеду, пока Адам…

Дверь на кухню распахнулась, сначала показались длинные ноги, потом лицо Адама.

– Адам! – воскликнула Синтия. – Что у тебя с лицом?

– Они сказали, что вы проститутка! – крикнул Адам, потом прижал пальцы к разбитым губам.

– О, Адам! – Синтия метнулась к миссис Пелл, которая уже несла тряпку, смоченную холодной водой. Это лорд Ланкастер сказал им, что я проститутка из Лондона! Здесь нечего было отрицать.

– Мне это не понравилось, – твердым голосом ответил парень и бросил в сторону Ланкастера пренебрежительный взгляд.

– Я сказал, что леди – моя спутница. Но, судя по твоему храброму поступку, уже пошли слухи.

– Да. – Адам бросил нерешительный взгляд из-под руки миссис Пелл на Синтию. – Я сказал матери, что буду отсутствовать некоторое время. Может, неделю или две.

– Нет, – безучастно сказал Ник.

– Проявите доброту к парнишке, милорд, – покачала головой миссис Пелл. – Возьмите и покажите мир.

– Мы же почти беглецы, миссис Пелл.

– Чем не приключение для молодого человека, милорд.

– Очень сомнительное приключение! – усмехнулся Ник.

– О, чепуха, – фыркнула экономка. – Каким еще может быть приключение?

Ник посмотрел на Синтию, но она только пожала плечами. Она не видела причин отказывать Адаму в поездке в роскошное имение, но Ника одолевали сомнения.

– Что тебе сказала мать, Адам?

– Она сказала, что надо быть осторожным, заботиться о мисс Мерриторп и безоговорочно делать так, как говорит лорд Ланкастер.

Лицо Ника исказила какая-то сильная эмоция, но она промелькнула так быстро, что Синтия не смогла определить, что это было.

– Мне трудно поверить, что твоя мать одобряет твое намерение, – проворчал он.

– Она верит вам, милорд.

– А не должна. Она ведь ничего обо мне не знает.

Теперь не только Синтия изучала лицо Ника. Миссис Пелл тоже наблюдала за ним. Он заметил это, нахмурился и махнул рукой:

– Отлично. Можешь ехать с Джеймссоном и учиться управлять экипажем. Подходит? – И, не дожидаясь ответа, направился в коридор. – Пойду за дорожной сумкой.

– Собирай свои вещи, Адам. – Миссис Пелл махнула в его сторону полотенцем. – Его сиятельство не станет тебя ждать.

Синтия повернулась к кувшину с сидром, который она собралась взять в путешествие, но рука миссис Пелл легла поверх ее руки.

– Тебе надо выйти за него замуж, дорогая.

– Что? – Синтия покраснела и выдернула свою руку. – Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Понимаешь, все ты понимаешь.

– Нет.

Лицо у Синтии покраснело еще больше, но она ничего не могла с этим поделать, поэтому повернулась, чтобы поставить кувшин в сумку.

– Я приходила будить тебя сегодня утром.

Эти спокойные слова убили Синтию наповал. Она замерла, сжавшись, как только вспомнила, что происходило в ее постели сегодня утром.

– Дом старый, но стены в нем не слишком толстые, дорогая. К счастью для всех нас, я не открыла дверь.

– Я… – У Синтии потемнело в глазах, но она не настолько слаба, чтобы упасть в обморок. – Это я соблазнила его. Он пытался сказать «нет».

– Я уверена в этом. И рада, что ты последовала моему совету.

– Я не следовала никакому совету.

Синтия заставила себя повернуться и посмотреть в лицо миссис Пелл. Она поразилась тому, что в глазах экономки не было и намека на неодобрение или смущение:

– Это произошло не из-за свадьбы.

– Но теперь, я думаю, как раз о ней пойдет речь.

– Нет. Ему надо жениться на деньгах. Ну, как не понять этой простой истины?

Миссис Пелл взяла Синтию за локоть и потянула к стулу.

– Потому что жизнь не так проста. Присядь.

Синтия села, почувствовав облегчение в дрожащих от усталости ногах.

– Я приехала в Кантри-Мэнор в тысяча восемьсот тринадцатом году. Вспомни моего сына Тома. В то время он был совсем крошечным, а теперь взрослый мужчина, живет в Индии.

– Я знаю. Ваш муж погиб в море.

– Это ложь. Я никогда никому не говорила правду. Я не была вдовой, и у меня никогда не было мужа.

Миссис Пелл смахнула несколько крошек со стола, как будто ничего важного сейчас не сказала.

– Что, простите?

– Отец Тома был моим возлюбленным. Семья, в которой я росла, не относилась к разряду состоятельных семей, но пользовалась уважением. У нас был свой постоялый двор, и еще отец сдавал в аренду лошадей. Когда оказалось, что я беременна, даже сомнений не было, что я выйду замуж. Знаешь, нет позора в том, чтобы родить раньше времени, если твое имя записано в церкви.

Синтия, потрясенная этим рассказом, молча кивнула.

– Он был местным викарием, поэтому…

– Кем он был? – У Синтии внезапно прорезался голос.

– Поэтому меня бы ждала спокойная и достойная жизнь в качестве его жены. Но когда я сообщила ему о своей беременности, он ударил меня.

У миссис Пелл наконец успокоились руки, и она не сводила с них глаз.

– Он ударил меня и назвал жадной шлюхой. Он явно хотел подобраться к дочери местного сквайра и с помощью брака упрочить свое положение в обществе. Но вместо этого ему теперь предстояло жениться на дочери владельца постоялого двора.

– О, миссис Пелл, это ужасно!

Перейти на страницу:

Похожие книги