— Что-то ты поздно вспомнил о вашем родстве, Ральф. Для всего мира Элизабет мертва. Скандал нам всем ни к чему. Пусть все остается, как есть. Я позабочусь о ней. Ее приданое отошло Ридсдейлу, отец вот-вот лишиться всех титулов и поместий, если его вина будет доказана. Кому какое дело до нищей незаконнорожденной дочери барона с запятнанной, как выразился Чарльз, репутацией? По возвращении к отцу ее ждет незавидная роль или монахини, или любовницы на содержании у кого-нибудь лорда. Последний вариант я ей сам могу предложить. Или тебя, Ральф заботят чувства Томаса Перси?
— Ричард прав. — задумчиво сказал Клиффорд. — Не будем торопиться. Пусть Элизабет остается в его замке. Для нее все равно все кончено. А нам эта девушка может пригодиться, как способ давления на ее отца. Но в свое время.
— Так и решим. — согласился Саффолк, но выражение лица его было мрачным. — Лично я искренне сочувствую девушке, Мельбурн. Не мы выбираем себе родителей. Перси всегда были смутьянами и заговорщиками. Если бы не покровительство Болейн и покорность воле Генриха, ее дядя граф Нортумберленд лишился бы головы уже давно. Ты слышал, что он завещал все свои земли и владения Генриху? Перси болен, и боюсь, что едва ли протянет еще год. Его братьям нечего терять, они пойдут до конца. Все, что требуется от нас, это найти доказательства, свидетелей того, что Инграм и Томас — изменщики. Пока они ведут себя очень осторожно. Поиски дочери отвлекли Томаса от политических интриг. Но теперь ни его, ни Инграма ничто не держит.
— У Перси осталось два маленьких сына. Они наследники графа Нортумберлендского, так как у Генри нет детей от Мэри Талбот. Она несколько раз обращалась в суд, желая развода с мужем. — вступил в разговор Уэстморленд. — Он должен думать об их будущем.
— Ральф, не будь таким наивным. Перси и Невиллы давно находятся в немилости у короля. Исключения составляешь только ты и полуживой Генри Перси. Мальчики будут лишены всех титулов и привилегий. И это не зависит от участия или неучастия их отца в волнениях на Севере Англии. Итак, мы продолжаем следить за действиями Томаса Перси и его приближенных. Но нам самим оставаться и далее в Карлайле нет нужды. Ричард, ты давно не был при дворе. Король не однократно справлялся о тебе. Ему нужные новые люди и мысли. Пора заканчивать с затворничеством в своем обветшалом замке. Оставим здесь своих шпионов, и все вместе вернемся ко двору. Покажем юной Луизе Мельбурн Лондон изнутри. Даст Бог, выдашь ее замуж за богача и приведешь, наконец, в порядок свои земли, пополнишь армию, а я, в свою очередь, похлопочу насчет твоего дела с Ридсдейлом перед королем.
— Как я могу уехать сейчас? Мой замок разрушен. Шотландские ублюдки в любой момент могут вернуться. Да, и Ридсдейл с деньгами вдовушки становиться опасным врагом.
— Я дарую тебе небольшой отряд. В Лондоне тебе не понадобятся воины. Пусть вся армия охраняет замок, а ты вернешься ко двору, чтобы служить Его Величеству и мне. Каков твой ответ, граф?
— Разве я могу не подчиниться?
— Тогда решено. Завтра выезжаем в Лондон.
Как и было договорено, на рассвете герцог Саффолк, граф Мельбурн с сестрой, графы Уэстморленд и Камберленд вместе со своей многочисленной свитой отправились в Лондон. После празднования Нового Года и Рождества, король и его двор переехали из Уайт-холла в дворец Ричмонд, располагающийся в западном предместье Лондона на правом берегу Темзы. Луиза Мельбурн не была в восторге от столь скорого отъезда. Лондон пугал ее, и все, что она слышала о нравах придворных короля Англии, лишь добавляло масло в огонь. Девушка боялась перемен, и боялась не оправдать надежд своего брата. Ее воспитание, образование и титул открывали дверь в высшее общество, но она бы предпочла держать эту дверь закрытой. Ричард нанял для нее гувернантку, которая должна была всюду сопровождать свою подопечную и открыть ей все тонкости правил поведения при дворе. Но, все что удалось Луизе Чарлтон узнать от наставницы, были лишь грязные сплетни о похождениях лордов и самого короля. Девушке было страшно от мысли, что совсем скоро ей предстоит лично увидеть этого тирана и прелюбодея, который разрушил католический мир, и лишил свою первую дочь законных прав наследования. По его приказу разрушали монастыри, грабили церковные земли, вешали священников, казнили каждого, кто был не согласен с политикой короля. Этот человек, возомнивший себя богом пугал впечатлительную Луизу Чарлтон. Что будет, если брат лишиться милости Его Величества?