Читаем Седьмой круг полностью

— Эй, Клифф, спокойнее. — холодно прервал говорящего Ричард. — Ты такой же овцевод, как и они. И вместо того, чтобы брызгать слюной, мог бы подумать. Твоя жена, Маргарет — сестра Томаса Перси. Ты мог бы послать ее в Прадхо навестить брата и проведать обстановку.

— Разве можно доверить женщине подобное задание? Маргарет глупа, как пробка. Все, что она умеет — это рожать и жирнеть. Тем более, ее отношения с братьями ухудшились в последнее время.

— Почему? — поджал голос еще один участник тайного собрания. Облаченный в ярко-красный камзол и удлиненный модный колет с крылышками на рукавах, в огромных сборчатых штанах и кружевами на рукавах и шее, Ральф Невилл, граф Уэстморленд выглядел крайне нелепо среди своих гораздо более скромно одетых собеседников. Огромное количество драгоценностей на груди и руках, огромная шляпа с перьями только усугубляла общую картину. Ральф был красив, но совершенно не имел вкуса в одежде, или слишком следовал моде. — Чем заслужила тихая невзрачная Марго нелюбовь своих братьев?

— Ральф, к тебе это тоже имеет непосредственное отношение. — огрызнулся Клиффорд. — Маргарита отказалась помочь Томасу Перси, когда он обратился к ней.

Никто из собравшихся не заметил, как напряглись скулы графа Мельбурна, прекрасно понимающего суть просьбы барона Нортумберленда.

— я знаю, о чем он попросил. Том писал мне. — сухо констатировал Ральф Невилл. — Это старая история. Я вычеркнул из жизни все, что связывало меня с Томасом Перси. Этот ублюдок соблазнил и обрюхатил мою сестру. А потом заявил, что я обязан помочь ему в поисках его дочери, которая, по всей видимости, пошла по стопам своей матери.

— Это не так. — покачал головой Клиффорд. — Маргарет всегда предвзято относилась к любимой дочери Томаса. Я, вообще, ничего не знал о ее исчезновении. Мы не смогли присутствовать на ее свадьбе, а потом вдруг оказалось, что девчонка пропала на следующий день, когда ее новоиспеченный муж отправился спасать свой захваченный замок в Ридсдейле. Томас подумал, что Элизабет последовала за ним, послал в погоню целую армию, но безрезультатно.

— Почему ты не сказал мне? — сдвинув брови, спросил герцог Саффолк. — Черт возьми, она же ваша с Ральфом общая племянница.

— Я ничего не знал. Маргарет сообщила мне, когда было уже слишком поздно. — пожал плечами Генри Клиффорд. — Алекс Флетчер, муж дочери Томаса, не смог отбить свой замок и вернулся в Йоркшир. Вместе с Перси они прочесали всю округу, разослали людей по всем северным землям.

— И? Нашли девчонку? — нетерпеливо спросил Саффолк.

Ричард Мельбурн смотрел на Генри Клиффорда, ощущая закипающую внутри злость. Эти люди были родственниками Элизабет, они должны были заботиться о ней, должны были найти и спасти ее, но ни один не шевельнул даже пальцем.

— Неделю назад. — мрачно кивнул Клиффорд. Ричард чуть не подавился вином, отставив в сторону бокал. — Ридсдейл выкупил ее у разбойников, но не довез до дома. На ночь они остановились в придорожной таверне. А вы знаете, что за люди там ошиваются. На следующий день всего в нескольких километрах от Прадхо, на них напала другая шайка головорезов. Выжил только сам борон и пара человек из его свиты. Несколько дней назад Томас Перси похоронил свою дочь.

В зале вдруг стало тихо. Так тихо, что тяжелый вздох Ральфа Уэстморленда резанул напряженный слух Ричарда Мельбурна.

— Он видел ее? — спросил Ричард, глядя в глаза Генри Клиффорда. Изобразив некое подобие скорби на высокомерном лице, граф Камберленд коротко кивнул.

— Да. Говорят, что ее лицо было обезображено до неузнаваемости. Как бы я не относился к Томасу, я ему искренне сочувствую. Элизабет была его смыслом жизни.

— И есть. — спокойно сказал Ричард. Все собравшиеся, включая многочисленную свиту, и даже слуг, уставились на него в немом недоумении.

— Что ты имеешь в виду? — требовательно спросил Саффолк.

— Лицо девушки, которую барон похоронил, как свою дочь, было обезображено, чтобы скрыть улики злодеяний Ридсдейла. Он никого не выкупал, все подстроено. Погибшая девушка не имеет к Элизабет Невилл никакого отношения.

— Откуда ты знаешь? — скептически приподняв бровь, спросил Ральф Невилл, граф Уэстморленд.

— Ральф, твоя племянница жива. Сейчас она находиться в моем замке в Мельбурне. Если не веришь, можешь спросить у Луизы. Они вместе делили покои.

— Ничего не понимаю. — растеряно пробормотал герцог, переводя взгляд с Ричарда на Клиффорда, а потом на Ральфа Невилла. — Вы понимаете?

— Я захватил земли Ридсдейла и похитил его жену. — сдержанно пояснил Мельбурн. Лицо его не выражало никаких эмоций.

— Ты спятил, Ричард? — повысив тон, бросил Саффолк. В серо-голубых глазах мужчины загорался гнев. — Что за дурацкие игры. Можете хоть глотку друг другу перегрызть в своих владениях с ублюдком Флетчером, но зачем похищать девушку? Мельбурн, она же не какая-то дочь фермера или безродная крестьянка. Ты отдаешь отчет в том, что сейчас говоришь?

— Да, вполне. — кивнул Ричард, глядя в глаза Ральфу Уэстморленду. — Разве кому-то из вас была интересна ее судьба до того, как ее объявили погибшей?

Перейти на страницу:

Похожие книги