Читаем Сделка с судьбой полностью

- Расспросите экономку Розалин, что ей известно, а я еду к Фэйрчайлду. Встретимся там. Он убьет мерзавца.

***

Но Фэйрчайлда дома не оказалось. Довольно угрюмый с виду камердинер не склонен был отвечать на вопросы до тех пор, пока Майкл не направил на него пистолет.

- Если вы меня пристрелите, вам от этого будет мало пользы, - с ухмылкой заявил наглец.

- Мне все равно, будешь ты жив или мертв, - пригрозил Майкл. - Я уверен, что другие слуги окажутся более разговорчивы.

Бравада мигом исчезла, как только камердинер понял, что Майкл не расположен шутить.

- Дарли-холл, - выпалил он.

- Думаешь, он сказал правду? - спросил Чарлз Майкла.

-Да.

Чарлз отпустил камердинера, и они выбежали из дома.

Дарли-холл был поместьем Фэйрчайлда в двух часах пути от Лондона. Майклу оставалось только молиться, чтобы они успели вовремя. Ему было страшно даже подумать, что Фэйрчайлд может сделать с Розалин.

***

Карета тряслась по ухабам. Розалин в страхе забилась в самый дальний угол, стараясь не смотреть на Эдмунда Фэйрчайлда. Он не пытался прикасаться к ней, а лишь не сводил с нее холодных глаз, полуприкрытых тяжелыми веками.

За окнами кареты было темно, и Розалин не знала, куда ее везут, но поняла, что они уже выехали из Лондона. Она чувствовала, как от страха и голода к горлу подступает тошнота.

- Куда вы меня везете? - наконец решилась спросить она.

- Увидите, когда приедем, - отрезал Фэйрчайлд.

- Зачем вам это нужно?

В темноте она еле различала его зловещую усмешку.

- Месть.

- Месть? Я вам ничего не сделала.

- Сделали, дорогая, сделали. Для вас было бы лучше, если бы вы с самого начала приняли мое предложение. Я не люблю, когда мне мешают осуществлять то, что я задумал. В данном случае месть будет особенно сладостна, поскольку я выкрал вас из-под носа у Стэмфорда. Он старый мой противник, а его недавние попытки разорить меня стали последней каплей. Это он будет уничтожен, а не я.

Розалин покрепче завернулась в плащ.

- Не понимаю, каким образом мое похищение может его уничтожить.

- Маркиз влюблен в вас, дорогая. Когда он узнает, что вы в моей власти и я наслаждаюсь вашими прелестями, он будет страдать.

- Вы ошибаетесь. Он меня не любит. Мы не собирались жениться.

- В этом вы правы. Вы не выйдете замуж за Стэмфорда.

- Что... вы собираетесь со мной сделать? - прошептала она пересохшими губами.

Фэйрчайлд так на нее посмотрел, что у нее мурашки побежали по телу.

- Стать вашим любовником, что же еще? А потом я, может быть, на вас женюсь.

- Вы не сможете заставить меня.

- Смогу, - рассмеялся он. - Есть много способов. Например, немного опия. Или виски. Но, возможно, ни то, ни другое не потребуется. После нескольких ночей, проведенных в моей постели, вы сами захотите выйти за меня замуж.

- Сомневаюсь.

- Проверим? Идите ко мне, Розалин.

- Нет! - Тошнота вновь подступила к горлу. - Мне плохо, - слабеющим голосом произнесла она. Так и было: она боялась, если Фэйрчайлд прикоснется, ее сразу вырвет.

Он отодвинулся, видимо, решив, что она говорит правду.

Внезапно карета остановилась.

- Какого дьявола! - вскричал Фэйрчайлд, выхватывая висевший рядом с ним пистолет.

- Немедленно выходите!

- Черт побери! - Обернувшись к Розалин, мерзавец пригрозил: - Только попробуйте пикнуть! - Быстрым движением он открыл окно и выстрелил.

Дверцу рванули, и грубые руки выволокли ее из кареты. Раздались выстрелы, она увидела, как Фэйрчайлд упал. В истерике она стала отбиваться от того, кто держал ее.

- Розалин! Это я!

- Джеймс? - Дрожа всем телом, она упала брату на грудь.

- Боже! Ты в порядке? Он ничего тебе не сделал?

- Нет. Ах, Джеймс, как ты здесь оказался?

- Я приехал с лордом Стэмфордом.

- С Майклом?

- Да. Прости меня, Розалин. Это все из-за меня.

- Ты не представляешь, как я за тебя волновалась.

- Уиткомб, миледи с тобой? - Розалин узнала голос Филиппа.

- Да. Все хорошо.

- Идите сюда. Тебе придется быть за кучера. Майкл ранен.

- Нет! - Из груди Розалин вырвался отчаянный крик. Оттолкнув брата, она бросилась туда, где на земле лежал маркиз. Не обращая внимания на грязь, она упала перед ним на колени, со страхом глядя на темное пятно, расползавшееся по его левому рукаву. - Майкл!

Поддерживаемый Филиппом, он приподнялся и посмотрел на нее затуманенным взором.

- Вы в порядке?

- Да, да. Майкл, дорогой... - еле слышно прошептала она.

- Надо снять с него фрак. Вы мне поможете? - спросил Филипп.

-Да.

Но Майкл запротестовал:

- Уйдите, Розалин.

- Помолчите, - оборвала она его. Вместе с Филиппом она стянула с Майкла фрак. Филипп разорвал рукав рубашки, обнажив рваную рану на руке чуть ниже плеча.

- Надо остановить кровотечение. - Филипп уже складывал свой шейный платок. - Попросите у других платки, рубашки, что угодно.

Розалин была словно в страшном сне, помогая Филиппу остановить кровь, лившуюся из раны. Чьи-то голоса, грязь на дороге, моросящий дождь - Розалин ничего этого не замечала. Майкл молчал, но по тому, как крепко сжимал он ее руку и стискивал зубы, она понимала, что он еле сдерживается, чтобы не кричать от боли.

Когда Филипп уже соорудил перевязь из шали Розалин, к ним подошел Чарлз.

- Как он?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза