— Обещаю, Нисио-сан! — Вот за это я ценю, или, честнее говоря, люблю Нисио — с ним всегда можно похохмить и попикироваться. Чувство юмора — для большинства из нас вещь недоступная. Нация наша хотя и смеется беспрестанно и по каждому поводу в сущности своей беспробудно тоскливая, и в этом ее, вернее, наш парадокс. С одной стороны, именно мы в многоликом и мультиполярном мире слывем главными ценителями всего тонкого и изящного. Именно в наших черепах хитроумными змейками свернулись самые затейливые мозговые извилины, позволившие нам не только в заповедные времена импортировать китайские иероглифы, за что нам никогда не оправдаться перед требовательными, но простоватыми европейцами — американцами, для которых именно наша письменность становится непреодолимым барьером на пути освоения как японского языка, так и японского образа мыслей, но и на основе написания этих иероглифов постичь непостижимый, в сущности, принцип работы полупроводниковых схем, без которых мир никогда не получил бы наших прекрасных телевизоров, компьютеров и много чего еще электронного. С другой стороны, коснись природы нашего смеха — все эти наши утонченности и деликатности улетучиваются в неизвестном направлении, и мы готовы ржать как сивые мерины над выставленным в нашем направлении средним пальцем или известием о безвременной кончине нашего сокурсника или соседа. Найти ценителя тонкого юмора среди нас — целая проблема. Отец уже который год бьется над переводами русских анекдотов, и ни один издатель до сих пор не дал согласия на их издание. Всех отпугивает именно тонкость русского юмора (хотя интернационалист Ганин утверждает, что большинство тех анекдотов, что перевел и прокомментировал папа, не русские, а еврейские): издатели боятся, что японский читатель, взращенный на плоском юморе пустейших комиксов и рвотной скатологии телевизионных юмористических шоу тонкой иронии не поймет, издательские деньги будут потрачены впустую, а за окном — рубеж столетий, не сулящий нашей родимой экономике никаких скорых позитивных перемен. Поэтому оказавшись много лет назад в подчинении у Нисио, я вдруг почувствовал себя счастливым человеком, нежданно — негаданно нашедшим в жизни своего языкового визави, с которым можно в прямом смысле отвести душу при этой ею не кривя.
Незаметно для меня зал заседаний заполнился темно — синими мундирами и белыми рубашками, последней из которых в помещение вплыла мятая, с желтоватыми пятнами под мышками сорочка Ивахары. Он сел во главу овального стола, громко откашлялся в кулак и начал вещать под протокол, который принялась строчить на стареньком текстовом процессоре немолодая женщина — сержант, сидящая за отдельным столико подле широченного, во всю стену, окна. Ивахара довольно пресно описал события, связанные с обнаружением трупа и с нашим посещением судна, и передал слово главному судмедэксперту Тот ледяным голосом, благо сам был только что из прозекторской, сообщил:
— Характер ранения на спине покойного позволяет заявить, что смерть наступила в результате нанесения колотой раны острым предметом — вероятнее всего, ножом с длиной лезвия пятнадцать — семнадцать сантиметров. Ранение колотое, проникающее, лезвие поразило сердечную мышцу, вызвало разрыв левой сердечной камеры, из чего следует вывод, что потерпевший скончался на месте. Время смерти — между пятью и пятью тридцатью сегодняшнего утра.
— По ножу что-нибудь можете сказать? — спросил Ивахара.
— Длина лезвия такова, что это может быть либо охотничий, либо бытовой, скажем кухонный, нож. В любом случае лезвие было заточено чрезвычайно остро, поэтому убийце не требовалось особой физической силы, чтобы нанести столь глубокое ранение.
— Понятно, спасибо, — кивнул Ивахара медику. — Подготовьте тело к передаче российской стороне. Скорее всего, русские захотят взять его на судно для похорон на родине.
Ивахара при этом даже не взглянул на меня, хотя в подобных случаях предполагается получение согласия на передачу и транспортировку тела за пределы Японии, по крайней мере, от начальника нашего управления, а часто такие вопросы приходится утрясать в Токио через головное министерство и МИД. Но здесь Ивахара говорил об этом как об уже решенном им вопросе, и мне это не очень понравилось.
— Что есть по месту убийства? — обратился Ивахара к единственному человеку в штатском: обычно ребята из отделов технической экспертизы ношением формы себя не обременяют.
Эксперт придвинулся к столу и стал раздавать присутствующим конверты с фотографиями и копиями протокола, которые перед началом совещания аккуратной стопкой положил перед собой:
— Посмотрите, пожалуйста, на лист номер семь. На нем представлены четыре фотоизображения следов автомобильных покрышек — ближайших к телу. Мы не располагаем пока какими — либо данными о том, связаны ли следы автомобиля с трупом русского моряка…
— Рыбака, — поправил профессионально неграмотного эксперта образованный Ивахара.