Читаем Sashenka полностью

At her desk, Sashenka heard the buzz of excitement from downstairs. The meeting in the ballroom, attended by all the Central Committee, was about to break up. Just then its doors opened, the sounds of laughter and voices and the tread of boots on the stairs coming closer.

Sashenka and the other three girls settled their bottoms on their chairs and straightened their blouses, and arranged their inkwells and blotters once again.

The smoked-glass doors flew open.

“Well, Illich, here’s your new office. Your assistants are all waiting for you, ready to get to work.” Mendel stepped into the room with Comrade Zinoviev, a scruffy Jewish man in a tweed jacket with a frizzy shock of black hair, and Stalin, a small, wiry, mustachioed Georgian wearing a naval jacket and baggy trousers tucked into soft boots.

They stopped at her desk: Zinoviev’s nervous eyes scanned Sashenka’s bosom and skirts while Comrade Stalin, smiling slightly, looked searchingly into her face with eyes the color of speckled honey. Georgians had a charming way of looking at women, she thought.

The men seemed to be borne on a wave of energy and enthusiasm. Zinoviev smelled of cognac; Stalin reeked of tobacco. He was carrying an unlit pipe in his left hand, a burning cigarette in the corner of his mouth. They turned as a short, squat man with a bald bulging forehead, neat reddish beard and a very bourgeois three-piece suit with tie and watch chain burst into the room. In one hand he held a bowler hat and in the other a wad of newspapers and he was talking relentlessly and hoarsely in a well-educated voice.

“Good work, Comrade Mendel,” said Lenin, looking at Sashenka and the others with his twinkling, slanted eyes. “This all looks fine. Where’s my office? Ah yes, through there.” The desk was ready, paper, inkwell and a telephone. “Mendel, which is your niece, the one who studied at the Smolny?”

“That’s me, comrade!” said Sashenka, standing up and almost curtsying. “Comrade Zeitlin.”

“A Bolshevik from the Smolny, eh? Did you really have to bow to the Empress every morning? Well, well, we represent the workers of the world—but we’re not prejudiced against a decent education, are we, comrades?”

Lenin laughed merrily as he headed toward the glass double doors of his office, then turned briskly, smiling no more. “Right, ladies, henceforth you’re working for me. We’re not waiting for power to fall into our laps. We’re going to take power ourselves and smash our enemies into the dust. You’re to be available for work at all times. Often you’ll need to sleep in the office. Make arrangements accordingly. No smoking in this office!”

He pointed at Sashenka. “All right, come on in, Comrade Zeitlin, I shall start with you. I’ve got an article to dictate. Let’s go!”

<p>PART TWO</p><p>Moscow, 1939</p><p>1</p>

Dust rose around the limousine as Sashenka watched her husband jump out like a showman from a puff of smoke. The sunlight caught the flash of polished boots, the gleam of an ivory-handled pistol and the scarlet tabs that trimmed the well-pressed blue tunic.

“I’m home,” Vanya Palitsyn called up to her on the veranda, waving at the driver to open the trunk. “Sashenka, bring out the children. Tell them their daddy’s here! I’ve got something for them. And you, darling!”

Sashenka had been lying on a divan on the wooden veranda of their country house, trying to read the proofs of her magazine. The one-story villa with white pillars had been built near Moscow by a Baku oil nabob at the turn of the century. A wave of feathery blossom sailed over her head on the hot wind. The apple and peach trees in the orchard were thick with creamy petals and the veranda smelled of jasmine, hyacinth and honeysuckle. A crackly gramophone recording of Kozlovsky the tenor sang Lensky’s aria from Eugene Onegin over the fence from the neighboring dacha—and a male voice joined in heartily.

She had been out there for a while and found herself humming the aria too. Her son, Carlo, aged three and a half, was on her lap and he did not allow her to read anything because he was so demanding and playful. He was actually named Karlmarx but as he was a toddler during the Spanish Civil War, when Sashenka wore a Spanish beret every day, his name was given a Latin turn. “Carlo, I’ve got to read this. Go and find Snowy and play with her or ask Carolina to cook you something!”

“No,” answered Carlo in his high voice. He was a sturdy, brown-haired boy with a broad dimpled face, already handsome, and was kissing her cheeks. He was built like a bear cub but insisted he was a rabbit. “I want to be with my mama. Look, Mamochka, I’m stroking you!” Sashenka looked down at her son, at his beautiful brown eyes, and kissed him back.

“You’re going to break hearts, Carlo my little bear!” she said.

“I’m not a bear cub, Mama, I’m a bunny rabbit!”

“All right, Tovarish Zayka,” she said. “You’re my favorite Comrade Bunny-Rabbit in the—”

“—whole wide world!” he finished for her. “And you’re my best friend!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза