Читаем Сапфировая книга полностью

— Как ты смог сыграть эту песню настолько чисто, если ты её ненавидишь? — я положила руки на колени и посмотрела в его глаза. — Ты был просто великолепен! Есть ли на свете хоть что-то, чего ты не умеешь? — ужас, я веду себя, как малолетняя фанатка.

— Нет! Можешь считать меня всемогущим, — он улыбнулся. — Уверен, у тебя это получится. Вставай, уже пора. Нам надо вернуться на условленную позицию.

Я поднялась на ноги, изо всех сил стараясь не шататься.

— Вот сюда, — скомандовал Гидеон. — Пойдём скорее! И не смотри на меня таким скорбным взглядом! В сущности, этот вечер удался на славу. Правда, всё пошло немного не так, как задумывалось. Но все пункты плана мы выполнили. Всё, стой здесь, — обеими руками он обнял меня за талию и притянул к себе так, что моя спина прижалась к его груди. — Можешь опереться на меня, не стесняйся, — он на секунду замолчал. — И прости, пожалуйста, что я был к тебе так суров.

— Ладно, забыли, — ну, тут я немного приврала. Но впервые с момента нашего знакомства Гидеон попросил прощения за свой поступок, может, всё дело было в количестве спиртного, может, в последствиях его действия, но я очень растрогалась от его слов.

Некоторое время мы стояли молча, глядя на мерцающий свет перед алтарём. Казалось, что тени между колоннами двигаются вместе с пламенем свечи, они изменяли очертания и оставляли тёмные узоры на полу и на потолке.

— Этот Алестер — почему он так сильно ненавидит графа? Это что-то личное?

Гидеон намотал на палец один из локонов, который спадал мне на плечи.

— Как сказать. Некоторые высокопарно называют эту группу Флорентийским Альянсом. Но на самом деле, это сборище давно уже превратилось в небольшое семейное предприятие. Когда граф прыгнул в шестнадцатый век, он невзначай повздорил с семейством конта[41] ди Мадроне из Флоренции. Скажем так, его способности были растолкованы неверно. Путешествия во времени не сочетались с религиозными воззрениями ди Мадроне, кроме того, произошло ещё одно недоразумение с дочерью этого аристократа. В общем, конт решил, что перед ним демон, и поэтому сам ди Мадроне призван отправить нечисть в преисподнюю, — его голос вдруг зазвучал очень близко от моего уха, и прежде, чем продолжать, он коснулся губами моей шеи. — Когда конт ди Мадроне умер, его завет перенял сын, затем сын его сына и так далее. Лорд Алестер — последний из фанатичных охотников за демонами, будем называть вещи своими именами.

— Поняла, — сказала я. Хотя тут я немного преувеличила. Но слова Гидеона как-то дополняли картину услышанного и увиденного мною раньше. — Скажи, ты что, меня сейчас целуешь?

— Нет, почти нет, — пробормотал Гидеон, приблизив губы к моей коже. — Ни в коем случае я не хотел бы воспользоваться тем, что ты пьяна и считаешь меня всемогущим. Но мне так тяжело…

Я закрыла глаза и уронила голову ему на плечо, а Гидеон прижал меня к себе ещё крепче.

— Я уже говорил, с тобой нелегко иметь дело. Когда я оказываюсь с тобой в церкви, мне в голову постоянно лезут глупые мысли…

— Ты кое-чего обо мне не знаешь, — сказала я, не открывая глаз. — Иногда я… я вижу людей, которые давно уже умерли… то есть, иногда я их вижу, а ещё слышу, что они говорят. Кажется, этот мужчина, которого я видела рядом с лордом Алестером — это и был итальянский конт.

Гидеон ничего не ответил. Возможно, он обдумывал, как бы помягче намекнуть мне на поход к психиатру.

Я вздохнула. Надо было всё-таки промолчать. Теперь, в довершение всего, он ещё и считает меня сумасшедшей.

— Всё, готовься, Гвендолин, — сказал он, немного отодвинулся и повернул меня лицом к себе. Было слишком темно, я не могла разглядеть выражение его лица, но было видно, что Гидеон не улыбался. — Те несколько секунд, которые ты проведёшь без меня, постарайся, пожалуйста, устоять на ногах. Сможешь?

Я покачала головой.

— Очень в этом сомневаюсь.

— Сейчас я тебя отпущу, — сказал он и в тот же миг растворился в воздухе. Я осталась совершенно одна в этой церкви со всеми её тёмными устрашающими тенями. Но через несколько секунд я ощутила знакомую тошноту, и тени завертелись у меня перед глазами.

— А вот и она, — сказал голос мистера Джорджа. Я зажмурилась. Церковь была ярко освещена. После приглушённого света в доме леди Бромптон современные галогеновые светильники сильно били по глазам.

— Всё в порядке, — сказал Гидеон, бросив при этом испытующий взгляд на меня. — Можете закрывать вашу аптечку, доктор Уайт.

Доктор Уайт пробурчал что-то неразборчивое.

Алтарь действительно был утыкан всевозможными приспособлениями, которые больше подходили для операционного кабинета.

— О боже, доктор Уайт, это у вас что, кровоостанавливающий зажим? — Гидеон засмеялся. — Любопытно, однако, узнать, какого же вы мнения о суаре восемнадцатого века.

— Я хотел подготовиться к любому развитию событий, — сказал доктор Уайт, складывая свои инструменты обратно в сумку.

— Мы с нетерпением ждём вашего отчёта, — сказал Фальк де Виллер.

— Для начала мне бы очень хотелось избавиться от этих одёжек, — Гидеон развязал шейный платок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Таймлесс

Похожие книги