На следующий день он отбыл во Францию, оставив счастливого друга в окружении дочери и ее жениха.
Дни, которые генерал, Мина и Жюстен провели в Амстердаме, были счастливыми, благословенными днями. После стольких страданий, стольких лет нищеты они вкушали счастье с таким же наслаждением, с каким путешественник после тяжелого подъема под лучами палящего солнца на высокую гору вдыхает, достигнув вершины, чистый воздух и ароматы, поднимающиеся из долины.
К несчастью, как это часто случается, счастье одних людей является несчастьем других. И счастье этой троицы приносило страдания хозяйке пансиона.
Она с ужасом ждала наступления того момента, когда Жюстен и Мина, то есть ее преподаватель и преподавательница, уедут вместе с генералом в Париж.
Генерал догадался о причинах ее огорчения и успокоил ее тем, что дал слово сразу же по прибытии во Францию подобрать с помощью Жюстена и прислать в Голландию двух лучших парижских учителей.
Однажды утром в конце завтрака им вручили письмо от Сальватора. Прочтя его, генерал нахмурил брови.
– Что с вами, отец? – воскликнули испуганно молодые люди.
– Прочтите сами, – сказал генерал и протянул им письмо Сальватора.
Они вместе прочли это коротенькое послание:
– И что же вас огорчило, отец? – спросила Мина.
– Что же в этом письме могло вас опечалить? – присоединился к ней Жюстен.
– То, что этого подлеца должен был наказать я, – сказал генерал. – И я сожалею о том, что кто-то другой выполнил за меня этот труд.
– Отец, – грустно произнесла Мина, – значит, вы сожалеете о том, что нашли меня, поскольку вы опечалены тем, что не смогли подвергнуться риску меня потерять.
– Милое мое дитя! – вскричал господин Лебатар де Премон, обнимая дочь, и лицо его мгновенно просветлело.
Вскоре был однозначно решен вопрос с отъездом. Он был намечен на ближайшую субботу. Утром этого дня, тепло попрощавшись с хозяйкой пансиона и всеми девушками, которые там воспитывались и которые были одновременно ее подругами и ученицами, Мина, взяв под руку отца и жениха, направилась на почтовую станцию. По пути она неоднократно оборачивалась и блестящими от слез благодарности глазами глядела на этот гостеприимный город, который, казалось, стал ее родиной, поскольку тут она нашла своего отца.
В день отъезда генерала госпожа ван Слипер получила письмо с чеком на предъявителя на три тысячи франков, по которому можно было получить деньги у известного амстердамского банкира. Этот чек предназначался вроде бы для содержания шести девушек, шести бедных розочек, три из которых должна была выбрать сама госпожа ван Слипер, а три других – бургомистр.
Глава СХХХІІІ
Достойная сестрица покойного господина Лоредана
Вернемся же к господину Лоредану де Вальженезу, которого мы оставили лежащим со смертельной раной в груди на траве Булонского леса.
Он умер на руках своих секундантов спустя всего несколько секунд после отъезда Сальватора, господина де Моранда и обоих генералов.
До чего же трудно видеть в такие моменты, как ваш друг, которого вы сами сюда привезли веселым, живым, с презрительной усмешкой на губах, умирает на ваших руках с перекошенным от боли лицом, остывающими руками, блуждающими и потухшими глазами.
Эти чувства бывают более или менее острыми в зависимости оттого, кто умирает, и от того, кто видит, как он умирает.
Проведению было угодно, чтобы дружба, этот чистой воды алмаз, проникала в души если не абсолютно чистые – кто может похвастаться чистотой своей души? – но уж по крайней мере добрые.
Души же фривольные и порочные знают имя этого святого божества, но смеются над ним, как смеются волокиты над честными женщинами, когда им никак не удается запятнать их имя.
Поэтому не будем говорить о большом горе, которое испытывали секунданты господина де Вальженеза, которые были не друзьями, а так, знакомыми его, когда они увидели, что Сальватор не ошибся в диагнозе и что Лоредан испустил последний вздох.