Беллатор: О, друг, это было великолепное зрелище! «Анна Мария» шла своим курсом на Ямайку. Мы собирались продать сокровища. И тут на горизонте показался торговый барк, который Варвар решил атаковать. У него, как ему тогда казалось, трюм был переполнен драгоценностями, но он всё равно захотел большего. Это его и сгубило. Он вступил в бой с врагом, а потом, когда члены команды спустились в трюм за новыми снарядами, всё стало ясно. Его подчинённые выбежали из трюма со скоростью молнии и сообщили об увиденной там пустоте. Варвар не поверил их словам, решив, что его разыгрывали. Когда он сам заглянул в трюм, он всё понял. Видел бы ты лицо этого человека, когда он осознал, что остался без денег и без снарядов. Торговцы к слову продолжали обстреливать наш корабль. Тогда Варвар отдал приказ бежать, и мы продолжали идти к Ямайке. Когда до острова оставалось совсем чуть-чуть, торговцы, которые всё это время следовали за нами, потопили «Анну Марию». После этого мы все, возродившиеся в церкви Порт-Ройала, отправились в порт, чтобы вернуться на корабль. Однако капитан, в инвентаре которого был наш люггер, долго не появлялся. Оказывается, его поднимали на смех все, кто рассматривал в подзорную трубу этот морской бой. Вся Ямайка смеялась над Варваром. Он был опозорен перед столькими людьми, что пришёл в порт только глубокой ночью, когда стало непроглядно темно.
Джек Блэк: Представляю, как он себя чувствовал в тот момент.
Беллатор: Как только он понял, что в трюме не осталось большинства грузов, среди которых были все его сокровища, он начал допрашивать все, кто там побывал. Он спросил тех членов команды, которые заперли тебя там. Они сказали, что когда впускали меня к тебе, они хорошо увидели то, что с грузом всё нормально. Они сказали и то, что, когда выпускали меня обратно после беседы с тобой, они снова не заметили ничего подозрительного. Потом дошла очередь до меня. Я сказал, что во время разговора с тобой, все грузы были на месте. А потом я предположил, что после того, как вышел, ты принялся выбрасывать сокровища и снаряды за борт. Варвар спустился в трюм и заметил там пробоину в обшивке судна, через которую и был выброшен груз. Сказать, что он пришёл в ярость от этого, значит ничего не сказать. Его пытались успокоить, говоря, что крупные товары всё ещё были в трюме, однако это не помогало.
Джек Блэк: Так и надо ему. Наша месть была сладкой, Беллатор.
Беллатор: Верно. Однако я не планирую останавливаться на достигнутом. Я хочу большего.