Острота и индивидуальное своеобразие языка Л. Блуа теряется в переводе и почти непередаваемы, поэтому нужно привести некоторые места по-французски. "Si je vois une bourgeoise enceinte, il m'est impossible de ne pas penser a la naissance prochaine d'un petit bourgeois et j'avoue que cela me parait plutot troublant. Je ne vois meme pas tres bien en quoi la famille peut y etre interessee, sinon dans le sens le plus facheux. Car enfin le Bourgeois n'est pas patriarche et ne doit pas l'etre. Les vertus patriarchales sont juste le contraire des vertus dont il s'honore... Meme lorsqu'il engendre, le Bourgeois est dans es affaires" ["При виде беременной буржуазной дамы я не могу не думать о скором рождении маленького буржуйчика - и признаюсь, не без страха. Я даже не понимаю толком, какой тут может быть интерес для его семейства - одна докука. Ибо в Буржуа нет и не должно быть ничего от патриарха. Патриархальные добродетели совершенно противоположны тем, которыми он по праву гордится. Многочисленное потомство ему ни к чему, и он не способен представить себя поклоняющимся Иегове в пустыне во главе семейного каравана. Даже размножаясь, Буржуа занимается делами" (фр.)]. "Autrefois, il y a cinquante ans a peine, la nuit, ou si on veut, les tenebres du Moyen Age etaient rigoureusement exigees dans les examens. Un jeune bourgeois qui aurait doute de l'opacite de ces tenebres n'aurait pas trouve a se marier" ["Когда-то, всего лишь полвека назад, про средневековые потемки или тьму непременно спрашивали на экзаменах. Юный Буржуа, усомнившийся в непроницаемости этой тьмы, не нашел бы себе жены" (фр.)]. "Dieu ne fait plus de miracles" -- "c'est une maniere conciliante, benigne, quasipieuse, de dire qu'il n'en a jamais fait..." ["Бог больше не совершает чудес. Это обходительный, окольный и почти набожный способ сказать, что Он их никогда и не совершал" (фр.)] Когда буржуа говорят, что не понимают Барбе д'Оревильи, Вилье де Лиль-Адана, Элло, Вер-лена, он прибавляет: ""Cependant nous ne sommes pas plus betes que d'autres." Et, a l'instant, Verlaine, Hello, Villiers, Barbey et meme, si vous voulez, Napoleon et tous les grands personnages seront apercus sous leurs pieds... L'universelle superiorite de l'homme qui n'est pas plus bete qu'un autre est ce que je connais de plus ecrasant" [""Однако мы не глупее других". И даже ангел не сказал бы, как это происхо- -дит, но вот уже Верлен, Элло, Вилье, Барбе и даже, если угодно, Наполеон и все великие люди повержены во прах... Всеобщее превосходство человека, который не глупее других, - вот что я нахожу совершенно обезоруживающим" (фр.)]. Буржуа любит говорить: "Je ne veux pas mourir comme un chien". "Il est permis a demander, pourquoi un homme qui a vecu comme un cochon a le desir de ne pas mourir comme un chien" ["Я не хочу умереть как собака. Позволительно спросить себя, почему человек, живший как свинья, не желает умереть как собака" (фр.)]. "Quand le bourgeois vous dit qu'il est philosophe, cela signifie tout simplement qu'il a le ventre plein, la digestion sans embargo, le porte-monnaie ou le porte-feuille convenablement dodu et que, par consequent, il se fout du reste "comme de l'An quarante"" ["Когда он уверяет вас, что смотрит на жизнь по-философски, это всего лишь означает, что он набил брюхо, что у него бесперебойное пищеварение, что бумажник у него пухлый, как и положено, и следовательно, на все остальное ему наплевать, как на сороковой год" (фр.)]. "On" -- в этом звуке тоже сгущена буржуазная мудрость. "Chaque fois que le Bourgeois parle, ce mysterieux "On" sonne comme un sac d'argent pose lourdement a terre, dans une chambre voisine, ou quelqu'un aurait ete assassine" ["Всякий раз, как Буржуа разглагольствует, это загадочное "говорят " зве- 'г нит, словно мешок с деньгами, которым бухают об пол за стеной комнаты, в которой кого-то убили" (фр.)]. Большая красота есть в эпилоге истолкования общих мест. "Que ferez-vous, quand on vous mettra en croix? demande Quelqu'un. -- Moi, je ferai de beaux reves, repond ma petite Madeleine agee de cinq ans" [Что вы будете делать, когда вас распнут? спросил Некто. -- Смотреть прекрасные сны, отвечает моя пятилетняя дочка Мадлен" (фр.).]. В этих трогательных и сильных словах цвет жизни Л. Блуа -- прекрасные мечты распятого на кресте. Это ответ буржуазному миру, распинающему правду и красоту.