Другая совместная техника предполагает, что оба допрашиваемых играют дружеские роли. Но если главный дознаватель искренен, то манера и голос второго дознавателя создают впечатление, что он просто притворяется сочувствующим, чтобы заманить допрашиваемого в ловушку. Он вставляет несколько вопросов с подвохом из разряда «Когда вы перестали бить свою жену?». Ответственный дознаватель предупреждает своего коллегу, чтобы тот прекратил. Когда тот повторяет тактику, главный дознаватель говорит с легкой ноткой гнева: «Мы здесь не для того, чтобы заманивать людей в ловушку, а для того, чтобы докопаться до истины. Я предлагаю вам уйти. Я сам разберусь с этим.»
Обычно непродуктивно выставлять обоих допрашивающих во враждебной роли.
Если упорствующий субъект говорит более чем на одном языке, лучше допрашивать его на том языке, с которым он меньше всего знаком, пока целью допроса является получение признания. После того как допрашиваемый признается во враждебных намерениях или действиях, переход на более знакомый язык облегчит последующие действия.
Резкий переход на другой язык может обмануть сопротивляющегося источника. Например, если допрашиваемый выдержал шквал вопросов на немецком или корейском, внезапный переход к вопросу «Кто ваш куратор?» на русском может спровоцировать ответ, прежде чем источник успеет остановиться.
Дознаватель, вполне владеющий используемым языком, может, тем не менее, прибегнуть к услугам переводчика, если допрашиваемый не знает языка, на котором будут говорить дознаватель и переводчик, а также не знает, что дознаватель владеет его родным языком. Основное преимущество здесь заключается в том, что двойное прослушивание помогает дознавателю более внимательно следить за голосом, выражением лица, жестами и другими показателями. Этот гамбит, очевидно, не подходит для любой формы быстрого допроса, и в любом случае его недостатком является то, что после каждого вопроса допрашиваемый имеет возможность собраться. Его следует использовать только с переводчиком, прошедшим обучение этой технике.
Очень важно, чтобы дознаватель, не пользующийся услугами переводчика, хорошо владел языком, выбранным для использования. Если это не так, если грамматические ошибки или сильный акцент омрачают его речь, сопротивляющийся источник, как правило, будет чувствовать себя уверенно. Почти все люди привыкли соотносить умение говорить с интеллектом, образованием, социальным статусом и т. д. Ошибки или неправильное произношение также позволяют допрашиваемому не понять или притвориться непонимающим и таким образом выиграть время. Он также может прибегнуть к многосложным фразам, осознав ограниченность словарного запаса допросчика.