Читаем Рубины Блэкхерста полностью

— О, моя дорогая! — воскликнула Хезер и поспешила к девушке. Успокаивая ее, она положила свою руку ей на плечо. — Могу ли я чем‑нибудь вам помочь? — негромко спросила ее Хезер.

— О, нет, к сожалению, мне никто уже не сможет помочь, — этот ответ как нельзя лучше отражал то болезненное состояние души, в котором находилась леди Флёр.

Вдруг подбежавший сэр Питер резким движением отбросил руку Хезер с плеча леди Флёр:

— Как вы смеете подходить к честной девушке, вы, воровка?

От горечи услышанного улыбка застыла на лице Хезер.

— Уверяю вас, что воровство — это не заразная болезнь, — объявила она. — Я только пыталась хоть как‑то развеять печаль леди Флёр, а ее причиной явились именно вы.

Губы сэра Питера скривились в презрительной усмешке.

— Я бы хотел, мисс Максвелл, чтобы вы больше не подходили к мисс Флёр. Не советую вам совать свой нос в дела, которые вас не касаются.

— А это решать самой леди Флёр! — произнесла Хезер, взглянув на склоненную голову девушки. — Почему бы ей не воспользоваться помощью подруги в столь трудное для нее время.

— В любом случае такие услуги предлагать не вам, — угрожающе произнес сэр Питер. — Убирайтесь прочь! — он даже сделал шаг в сторону Хезер, но молодая женщина не сдавалась и смотрела на него с нескрываемой ненавистью.

— Вам не следует встревать в это дело, мисс Максвелл, — умоляюще произнесла леди Флёр. — Питер так рассержен…

В эту минуту вернулся Теодор, в его руках была большая глиняная кружка. Он знаком предложил Хезер подойти ближе к камину.

— О, я вижу вы уже успели познакомиться с дружелюбным сэром Питером. Думаю, что лучше быть в одной компании с ядовитыми змеями, чем с этим напыщенным занудой, — произнес он, его глаза светились злостью. Подойдя ближе к сэру Питеру, Тео угрожающе добавил: — Если вы обидели мисс Максвелл, то я посчитаюсь с вами. Держитесь подальше от нее, иначе вы об этом пожалеете! — Затем лицо его переменилось и, улыбаясь, он подал Хезер дымящуюся кружку.

Девушка с благодарностью приняла ее, затем снова чихнула в платок.

— Как странно. Сэр Питер тоже предупредил меня похожим образом — чтобы я подальше держалась от леди Флёр. — Она попробовала горячий, пряный напиток и чуть не подавилась. — Что вы положили сюда, любезный лорд Линфорд? — осипшим голосом произнесла она.

— Немного перца. Нет ничего лучше от простуды, особенно в смеси с ромом и яйцами, сообщил он. — Вы можете называть меня просто Тео, все так делают. У моего дядюшки Фалько засела в голове мысль, что я еще не дорос до своего титула. Он называет меня чаще всего щенком. — Когда Хезер от этих слов рассмеялась, молодой человек предостерегающе поднял палец: — Но вы не смейте называть меня так.

— Обещаю, что не буду, — ответила Хезер и сделала еще глоток, держа кружку так, как будто в ней был растворен яд. По телу разлилось приятное тепло, в горле перестало першить, нервы как будто оказались укутанными теплым и мягким одеялом. Осмелев, она сделала полный глоток, но ее с непривычки обожгло, словно огнем. Через несколько минут Хезер ужасно захотелось рассмеяться, и она с трудом удержалась от этой нелепой выходки.

— Уже помогает, не так ли? — на лице Тео гуляла дьявольская улыбка. — Я пойду приготовлю еще. — И прежде чем девушка смогла отказаться, он уже выбежал из комнаты.

Хезер вышла в комнату, где стоял бочонок с пивом, и осмотрела пустые столы. Из‑за бурана здесь не было посетителей из окрестных деревень. Блэкхерст появился через дверь, которая выходила сразу за прилавок. Когда он заметил ее, его брови сомкнулись и лицо сразу приобрело свирепое выражение.

— Надеюсь, что ваш изворотливый ум не замышляет новых попыток бегства, мисс Максвелл. Они бесполезны.

— Вы постоянно выводите меня из равновесия вашими угрозами, мистер Блэкхерст, — возразила Хезер. — Я не дала вам никаких поводов для этого, но вы продолжаете относиться ко мне так, будто мои слова ровно ничего не стоят.

— Так и есть на самом деле, — ответил мужчина. — Мне еще предстоит повстречать женщину, которая хоть иногда говорит правду.

Хезер внимательно посмотрела на собеседника, ощутив его неприязнь к ней.

— Вы продолжаете не доверять женщинам ни в чем. Мне очень жаль вас — за то, что вы смотрите на меня и других представительниц моего пола как на низшие существа. Ваши воззрения на этот счет узколобы, смешны и глупы.

— Они такие же узкие и незаметные, как работа женской мысли. Может, требуются доказательства?

— Мистер Блэкхерст, я не знаю, кто так глубоко вбил в вашу голову такого рода мысли, я хочу сказать, что вам пора посмотреть дальше собственного носа. Только взгляните на высшее общество, и вы убедитесь, как много там образованных, воспитанных и честных женщин. Вы можете убедиться в этом и сегодня, и в любой другой день.

Он презрительно фыркнул:

— В качестве примера вы предлагаете себя и леди Флёр, я правильно вас понял? Или мисс Уэдж и Даймонд? Вы шутите надо мной, мисс Максвелл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне