— Кто-нибудь, наверное, сможет убрать эту пелену с ваших глаз. Если вы сами не видите, что присутствующие здесь леди, или хотя бы кто‑нибудь из них, согласно вашим стандартам чего‑то стоят, то тогда ждите. — Хезер с гордостью смотрела прямо перед собой. — Но только не слишком долго. С вашим упрямством вы можете быстрее угодить в могилу, чем поймете, что женщины тоже часть человеческого рода.
— Теперь уже я не потеряю многого, если предоставлю женщине спать в одиночестве, — проворчал Блэкхерст, направляясь к лестнице. — Подождите меня здесь. Я должен задать вам еще несколько вопросов.
Девушка сделала реверанс и улыбнулась ему, как ей показалось, улыбкой, полной насмешки. Затем она решила найти Тео.
Тео вернулся в комнату, неся в руках кувшин.
Хезер сделала молодому человеку знак отойти в сторону, подальше от чужих ушей и глаз, и пробормотала ему на ухо:
— Я хотела попросить вас об одной услуге. — Она внимательно смотрела в его открытое молодое лицо. — Вы и в самом деле верите, что «Кот» — это я?
По лицу Тео пробежала тень, но оно очень быстро восстановило свое начальное, самоуверенное выражение.
— Я не знаю. Инстинктивно я бы никогда не поверил, что вы можете совершить преступление, мисс Максвелл, но умный преступник может надеть какую угодно маску. Дядюшка Фалько предупредил меня в отношении вас, он говорил, что лучше проявить осторожность, чем передовериться. В конце концов, этот «Кот» — великий артист, это знают все.
Хезер кивнула:
— Да, по‑видимому, он всех нас одурачил.
— Ладно, оставим этот разговор! Чем я могу помочь вам, мисс Максвелл? Расскажите мне, и я постараюсь.
Она сделала еще глоток пунша.
— Давайте предположим, что я не вор по кличке «Кот», и что ожерелье было подброшено мне в корзину в дилижансе. — Девушка положила свою руку на плечо Тео и тоном просителя произнесла: — Мне бы хотелось обыскать дилижанс, он, наверное, сейчас в каретном сарае. Возможно, мне удастся найти какие‑нибудь доказательства того, что я невиновна.
Тео задумчиво посмотрел на нее.
— Конечно, это возможно. Ведь пропали еще и другие украшения.
— Что вы хотите сказать, говоря о «других украшениях»? — От его слов у Хезер перехватило дыхание.
— Только о том, что в наборе с ожерельем были и другие украшения: рубиновые сережки и браслет. Все они были украдены одновременно.
— Хмм… — В ней снова ожила надежда, теплый огонек загорелся в душе. Или виной этому была только порция бренди? Мысли девушки затуманились. — Я готова на любые жертвы, чтобы получить возможность осмотреть каретный сарай, — сказала она и опять чихнула.
— Вам следует находиться под одеялом в вашей постели, с кружкой пунша неподалеку и грелкой у ног, — помрачнев, объявил Теодор. — Если Фалько разузнает о ваших намерениях, он без лишних слов запрет вас на ключ и продержит там, пока дороги не очистятся от снега.
— Бог не выдаст, свинья не съест, — хихикнула Хезер, допивая свой пунш.
— Настроение немного улучшилось, не так ли? — прокомментировал ее слова Тео. — Если мне даже и удастся доставить вас в каретный сарай, думаю, что вы вряд ли будете настолько бодры, чтобы пытаться бежать еще раз, я прав? В любом случае, погода вам помешает это сделать. — Он попытался придать своему лицу выражение суровости, но потерпел неудачу. — И не пытайтесь меня обмануть, не то мне придется привязать вас за уши, мисс Максвелл, — последние слова он произнес тоном дружеской насмешки.
Хезер засмеялась:
— Я перед вами в большом долгу. Кто знает, может быть, нам удастся отыскать и другие рубины Блэкхерста. — Прикрыв рот рукой, она негромко рыгнула. Лицо Тео начало для нее слегка двоиться, и ей пришлось глубоко вздохнуть. Расправив плечи, девушка произнесла: — Пойдемте, пока у нас есть время. Полагаю, что мистер Блэкхерст с минуты на минуту может вернуться, и тогда он точно сотрет меня в порошок. — Хезер уцепилась за рукав Тео, и они вдвоем выбрались из комнаты. На прощанье девушка еще раз чихнула.
— Нас видел Питер. Он известный доносчик, и я уверен, что он сообщит об увиденном… — прошептал Тео. Он закутал Хезер в свой плащ для верховой езды, а сам укутался от непогоды в другой плащ.
Выскользнуть из комнаты с пивным бочонком оказалось несложно — здесь никого не было. Единственной преградой оказались глубокие сугробы. Они крались по узкой тропинке, прорытой в снегу, в сторону конюшен. Снег скрипел у них под ногами. Хезер позволила себе вздохнуть с облегчением, только когда они вошли внутрь. Молодая женщина почувствовала, что у нее уже замерзли ноги. Конюшня и каретный сарай соединялись узким темным проходом. Хезер ощутила резкий запах лошадей, пыли и навоза. Пятнадцать лошадей внимательно рассматривали гостей, их челюсти ритмично перемалывали сено. «Хорошо быть лошадью, — подумала Хезер, — единственная проблема — наполнить свой желудок».
Проходя мимо крупного, черной масти жеребца, Тео любовно похлопал его по бокам.